0
0
forked from blender/blender
blender/locale/po/tr.po

13292 lines
226 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.0.0 Release Candidate (b'f2d15d4fd19a')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-13 11:45:13\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 03:54+0000\n"
"Last-Translator: bitigchi <bitigchi@me.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "Gölgelendirici KÇD"
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "KÇD'nin adı çakışıyor mu"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "KÇD'nin adı"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "KÇD'nin veri türü"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "List of AOVs"
msgstr "KÇD'ler Listesi"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "KÇD'ler Koleksiyonu"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Eylem Kare Eğrileri"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Eylem Kare Eğrileri Koleksiyonu"
msgid "Action Group"
msgstr "Eylem Grubu"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Kare Eğrileri Grupları"
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "Bu gruptaki kare eğrileri"
msgid "Color Set"
msgstr "Renk Kümesi"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Kullanılacak özel renk kümesi"
msgid "Default Colors"
msgstr "Saptanmış Renkler"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - Tema Renk Kümesi"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - Tema Renk Kümesi"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - Tema Renk Kümesi"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - Tema Renk Kümesi"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - Tema Renk Kümesi"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - Tema Renk Kümesi"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - Tema Renk Kümesi"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - Tema Renk Kümesi"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - Tema Renk Kümesi"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - Tema Renk Kümesi"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - Tema Renk Kümesi"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - Tema Renk Kümesi"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - Tema Renk Kümesi"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - Tema Renk Kümesi"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - Tema Renk Kümesi"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - Tema Renk Kümesi"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - Tema Renk Kümesi"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - Tema Renk Kümesi"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - Tema Renk Kümesi"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - Tema Renk Kümesi"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Özel Renk Kümesi"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Grubun renk kümesiyle ilişkilendirilmiş renklerin kopyası"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Renk kümesi, sabit bir tema renk kümesi yerine kullanıcı tanımlıdır"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Eylem grubu kilitli"
msgid "Mute"
msgstr "Sessize Al"
msgid "Action group is muted"
msgstr "Eylem grubu sessize alınmış"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Eylem grubu seçili"
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Eylem grubu, grafik düzenleyici dışında genişletildi"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Grafik Düzenleyicisinde Genişletilmiş"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Eylem grubu, grafik düzenleyicide genişletildi"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Grafik Düzenleyicisinde Sabitle"
msgid "Action Groups"
msgstr "Eylem Grupları"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Eylem grupları koleksiyonu"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Eylem Pozu İmleyicileri"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Zaman akışı imleyicileri koleksiyonu"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Etkin Poz İmleyicisi"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Bu eylem için etkin poz imleyicisi"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Etkin Poz İmleyicisi İndeksi"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Etkin poz imleyicisi indeksi"
msgid "Add-on"
msgstr "Eklenti"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Python eklentileri kendiliğinden yüklenir"
msgid "Module"
msgstr "Modül"
msgid "Module name"
msgstr "Modül adı"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "Eklenti Tercihleri"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Error Message"
msgstr "Hata İletisi"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Hesaplama Aygıtı Türü"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Hesaplama için kullanılacak aygıt (Çevrimlerle sunum)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "Çekirdek Eniyilemesi"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "Çekirdekler sahne içeriğine göre eniyilenebilir. Bir sunum başında eniyilenmiş çekirdekler istenir. Eniyilenmiş çekirdek yoksa önbellekte eniyilenmiş küme var olana kadar düz çekirdekler kullanarak sürdürülecektir. Bu, kısa bir süre için ek CPU kullanımına neden olabilir (birkaç on saniye)"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Çekirdek eniyilemesini devre dışı bırak. En yavaş sunum, arka planda ek CPU kullanımı yapılmaz"
msgid "Intersection only"
msgstr "Yalnızca kesişim"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Yalnızca kesişim çekirdeklerini eniyile. Daha hızlı sunum, göz ardı edilebilecek derecede ek CPU kullanımı"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Tüm çekirdekleri eniyile. En hızlı sunum, arka planda ek CPU kullanımına neden olabilir"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Belleği aygıtlar arasında dağıt"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Büyük sahnelerin sığması için onları çoğaltmak yerine birbirine bağlı aygıtlara (örneğin NVLink aracılığıyla) bellek dağıtarak daha fazla yer aç"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (Deneysel)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP RT, RDNA2 ve yukarısında AMD donanımı ışın izlemesini etkinleştirir ve eski kartlarda gölgelendiriciye geri döner. Bu özellik deneyseldir ve bazı sahneler düzgünce sunulamayabilir"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "GPU üzerinde Embree"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "GPU üzerinde Embree, Intel GPU'larda donanım ışın izlemesini etkinleştirir ve daha iyi başarım sağlar"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_malzeme_varyantları_arayüzü"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Malzeme varyantlarını yönetmek için glTF arayüzünü görüntüler"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "Canlandırmaları yönetmek için glTF arayüzünü görüntüle"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "Gölgelendirici Düzenleyicisinde glTF Malzeme Çıktısı düğümünü görüntüler (Ekle > Çıktı menüsü)"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi Kitaplığı"
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), youll likely have to edit it if youre under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
msgstr "FriBidi C derlenmiş kitaplığı (Linux altında .so, Windows altında .dll...); Windows kullanıyorsanız büyük olasılıkla onu düzenlemeniz gerekecektir; örn. Blender kitaplıkları deposundaki kullanarak)"
msgid "Translation Root"
msgstr "Çeviri Kökü"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "bf-translation deposu"
msgid "Import Paths"
msgstr "İçe Aktarma Yolları"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "sys.path'e eklenecek ek yollar (';' ile ayrılmış)"
msgid "Source Root"
msgstr "Kaynak Kökü"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Blender kaynak kökü yolu"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Yazım Önbelleği"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "Doğrulanmış msgid'leri yeniden denetlemeyi önlemek için onları depolamak için kullanılan önbellek"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Msgid BÜYÜK harfle başlamıyorsa uyar"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "İletiler BÜYÜK harfle başlamıyorsa uyar (izin verilen birkaç istisna dışında!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Kalıcı Veri Yolu"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Bu ayarları depolayan bir JSON dosyasının adı (Blender'ın sistemi ne yazık ki burada çalışmaz)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "Kullanıcı Eklentileri"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Eklentiler koleksiyonu"
msgid "Animation Data"
msgstr "Canlandırma Verisi"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "Veri bloku için canlandırma verisi"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Bu veri bloku için Etkin Eylem"
msgid "Action Blending"
msgstr "Eylem Harmanlama"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Etkin Eylem'in sonucunu DOC yığınının sonucuyla birleştirmek için kullanılan yöntem"
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "Şerit değerleri, biriken sonuçları etki tarafından belirtilen miktara göre değiştirir"
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "Şerit değerleri, kanal türüne göre toplama, çarpma veya dördey matematiği kullanılarak uygun biçimde birikmiş sonuçlarla birleştirilir"
msgid "Add"
msgstr "Topla"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Biriken sonuçlara şeridin ağırlıklı sonucu eklenir"
msgid "Subtract"
msgstr "Çıkar"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Biriken sonuçlardan şeridin ağırlıklı sonucu çıkarılır"
msgid "Multiply"
msgstr "Çarp"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "Biriken sonuçlarla şeridin ağırlıklı değeri çarpılır"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Eylem Dışdeğerleme"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Etkin eylemin aralığından geçerek boşluklar almak için eylem (DOC ile değerlendirilirken)"
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir Şey"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Şeridin, uzantılarından sonra bir etkisi yok"
msgid "Hold"
msgstr "Tut"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Öncesinde şerit yoksa ilk kareyi tut ve her zaman son kareyi tut"
msgid "Hold Forward"
msgstr "İleri Tut"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Yalnızca son kareyi tut"
msgid "Action Influence"
msgstr "Eylem Etkisi"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "Etkin Eylem'in DOC yığınının sonucuna katkıda bulunduğu miktar"
msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "İnce Ayar Kipi Eylemi Depolaması"
msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "İnce ayar kipindeyken ana eylemin geçici olarak tutulacağı yuva"
msgid "Drivers"
msgstr "Sürücüler"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Bu veri bloku için olan Sürücüler/İfadeler"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "DOC İzleri"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "DOC İzleri (örn. Canlandırma Katmanları)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "DOC Değerlendirme Etkin"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "Bu blok değerlendirilirken DOC yığını değerlendirilir"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "DOC İnce Ayar Kipini Kullan"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "DOC'da ince ayar kipinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Sürücü Kare Eğrileri Koleksiyonu"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Canlandırma Görselleştirme"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Hareketin görselleştirilmesi ayarları"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Görselleştirme için Hareket Yolu ayarları"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Hareket Yolu Ayarları"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Canlandırma görselleştirme için Hareket Yolu ayarları"
msgid "Bake Location"
msgstr "Pişirme Konumu"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Kemik Yolları hesaplanırken, Baş veya Uçlar kullan"
msgid "Heads"
msgstr "Başlar"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Kemik yollarını başlardan hesapla"
msgid "Tails"
msgstr "Kuyruklar"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Kemik yollarını kuyruklardan hesapla"
msgid "After Current"
msgstr "Geçerliden Sonra"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Geçerli kareden sonra gösterilecek kare sayısı (yalnızca 'Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi)"
msgid "Before Current"
msgstr "Geçerliden Önce"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Geçerli kareden önce gösterilecek kare sayısı (yalnızca 'Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi)"
msgid "End Frame"
msgstr "Bitiş Karesi"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Görüntülenecek/hesaplanacak yol eriminin bitiş karesi ('Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi için değil)"
msgid "Start Frame"
msgstr "Başlangıç Karesi"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Görüntülenecek/hesaplanacak yol eriminin başlangıç karesi ('Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi için değil)"
msgid "Frame Step"
msgstr "Kare Adımı"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Yollar arasında gösterilen karelerin sayısı ('Anahtar Kareler Üzerinde' soğan zarı soyma yöntemi için değil)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları Var"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Güncellenmesi gerekecek bir kemik yolu var mı (saltokunur)"
msgid "Paths Range"
msgstr "Yollar Erimi"
msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları için hesaplanacak erim türü"
msgid "All Keys"
msgstr "Tüm Anahtarlar"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "İlk anahtar kareden sonuncusuna kadar"
msgid "Selected Keys"
msgstr "Seçili Anahtarlar"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "İlk seçili anahtar kareden sonuncusuna kadar"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "Sahne Kare Erimi"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "Bütün sahne/önizleme erimi"
msgid "Manual Range"
msgstr "Elle Belirlenen Erim"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "Elle belirlenen kare erimi"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Kare Numaralarını Göster"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları'nda kare numaralarını göster"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Tüm Eylem Anahtar Kareleri"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "Kemik hareket yolları için yalnızca eşleşen adla grup yerine anahtar kareler için tüm eylemi ara (daha yavaş)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "Anahtar Kareleri Vurgula"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları'ndaki anahtar karelerin konumunu vurgula"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Anahtar Kare Numaralarını Göster"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları'nda anahtar karelerin numaralarını göster"
msgid "Paths Type"
msgstr "Yollar Türü"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları için gösterilecek erim türü"
msgid "Around Frame"
msgstr "Karenin Çevresinde"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Pozların yollarını, geçerli karenin çevresinde sabit bir kare sayısı içinde göster"
msgid "In Range"
msgstr "Erim İçinde"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Pozların yollarını belirtilen erimde görüntüle"
msgid "Any Type"
msgstr "Herhangi Bir Tür"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "Herhangi bir olası veriye olan işaretçiler için kullanılan RNA türü"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Bir düzenleyici içeren alt bölümlere ayrılmış bir ekrandaki alan"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Area height"
msgstr "Alan yüksekliği"
msgid "Regions"
msgstr "Bölgeler"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Bu alanın alt bölümlere ayrıldığı bölgeler"
msgid "Show Menus"
msgstr "Menüleri Göster"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Üstbilgide menüleri göster"
msgid "Spaces"
msgstr "Uzaylar"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "Birincisi etkin uzay olan bu alanda içerilen uzaylar (Not: Örneğin, eski görünüm yönelimini elde etmek için belirli bir uzayda daha önce kullanılan bir 3B görünüm uzayını geri yüklemek için kullanışlıdır)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Düzenleyici Türü"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Bu alan için olan geçerli düzenleyici türü"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3B Görüş Alanı"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Nesneleri, 3B bir ortamda işle"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/Görsel Düzenleyicisi"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Görselleri ve UV Haritalarını görüntüle ve düzenle"
msgid "Node Editor"
msgstr "Düğüm Düzenleyicisi"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Düğüm tabanlı gölgelendirme ve bileşikleştirme araçları için düzenleyici"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "Video Sekansı"
msgid "Video editing tools"
msgstr "Video düzenleme araçları"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Film Klibi Düzenleyicisi"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Hareket izleme araçları"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "Döküm Kağıdı"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Anahtar karelerin zamanlamasını ayarla"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Grafik Düzenleyicisi"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Sürücüleri ve anahtar kare aradeğerlemesini düzenle"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Doğrusal Olmayan Canlandırma"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Birleştir ve Katmanlaştır Eylemleri"
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyicisi"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Betikleri ve dosya içi belgelendirmeyi düzenle"
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolu"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Gelişmiş düzenleme ve betik geliştirme için etkileşimli programlama konsolu"
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "İşlem günlüğü, uyarılar ve hata iletileri"
msgid "Top Bar"
msgstr "Üst Çubuk"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Global pencereye özel ayarlar için ekranın üst kısmındaki global çubuk"
msgid "Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğu"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Genel durum bilgisi için ekranın alt kısmındaki global çubuk"
msgid "Outliner"
msgstr "Başlıklar"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Sahne grafiğinin ve tüm kullanılabilir veri bloklarının genel görünümü"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Etkin nesnenin ve ilgili veri bloklarının özelliklerini düzenle"
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Tarayıcısı"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "Dosyalara ve varlıklara göz at"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hesap Tablosu"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "Geometri verisine bir tabloda göz at"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "Kalıcı yapılandırma ayarlarını düzenle"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Area width"
msgstr "Alan genişliği"
msgid "X Position"
msgstr "X Konumu"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "Alanın pencereye göreceli dikey konumu"
msgid "Y Position"
msgstr "Y Konumu"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "Alanın pencereye göreceli yatay konumu"
msgid "Area Spaces"
msgstr "Alan Uzayları"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Uzaylar koleksiyonu"
msgid "Active Space"
msgstr "Etkin Uzay"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Şu anda bu alanda görüntülenen uzay"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Armatür Kemikleri"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Armatür kemikleri koleksiyonu"
msgid "Active Bone"
msgstr "Etkin Kemik"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Armatürün etkin kemiği"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "Armatür Deformu Kısıtlama Hedefleri"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Hedef kemikler ve ağırlıklar koleksiyonu"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "Armatür Düzenleme Kemikleri"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Armatür düzenleme kemikleri koleksiyonu"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Etkin Düzenleme Kemiği"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Armatürün etkin düzenleme kemiği"
msgid "Catalog Path"
msgstr "Katalog Yolu"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "Varlık Kitaplığı Başvurusu"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "Varlık kitaplığına başvurma tanımlayıcısı"
msgid "Asset Data"
msgstr "Varlık Verisi"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "Bir varlık veri bloku için depolanan ek veri"
msgid "Active Tag"
msgstr "Etkin Etiket"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Düzenleme için ayarlanan etiketin indeksi"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "Bu varlığın yaratıcısının adı"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "Katalog UUID'si"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "Varlığın kataloğu için tanımlayıcı; Blender tarafından varlığın katalog yoluna bakmak için kullanılır. RFC4122'ye göre bir UUID olmalıdır"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "Katalog Yalın Adı"
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "Varlığın kataloğunun yalın adı; hata ayıklama ve veri kurtarma amaçlı"
msgid "Copyright"
msgstr "Telif Hakkı"
msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Bu varlık için telif hakkı bildirisi. Boş bir telif hakkı bildirisi, bunun özünde telifsiz olduğunu bildirmez. Kesinleştirmeniz gerekiyorsa yazar ile iletişim kurun"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "Varlığın kullanıcıya gösterilecek bir açıklaması"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Bu varlığın dağıtıldığı lisansın türü. Boş bir lisans adı, bunun özünde lisans koşullarına bağlı olmadığı anlamına gelmez. Kesinleştirmeniz gerekiyorsa yazarla iletişim kurun"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "Varlık için özel etiketler (ad jetonları); süzme ve genel varlık yönetimi için kullanılır"
msgid "Asset Representation"
msgstr "Varlık Temsili"
msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
msgstr "Varlık sisteminin bu mülkü bir varlık olarak ele almasını olanaklı kılan varlık bilgisi"
msgid "Full Library Path"
msgstr "Tam Kitaplık Yolu"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "Bu varlığı içeren .blend dosyasına olan mutlak yol"
msgid "Full Path"
msgstr "Tam Yol"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
msgstr "Bu varlığı içeren .blend dosyasına olan mutlak yol; dosyanın içindeki varlığın yolu ile genişletilmiştir"
msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "Veri Bloku Türü"
msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr "Varlık birini temsil ediyorsa veri blokunun türü (aksi takdirde 'NONE')"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "Armatür"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "Fırça"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "Önbellek Dosyası"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "Eğri"
msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "Eğriler"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Gres Kalemi"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "Görsel"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "Dış Kafes"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "Kitaplık"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "Işık"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "Işık Sondası"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "Çizgi Biçemi"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "Malzeme"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "Örgü"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "Üst Top"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Film Klibi"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "Düğüm Ağacı"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Boya Eğrisi"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "Parçacık"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Nokta Bulutu"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "Hoparlör"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "Hacim"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "Dünya"
msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
msgstr "Bu varlığın temsil ettiği veri bloku; yalnızca bu dosyadaki bir veri blokuysa geçerlidir"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "Varlık Üst Verisi"
msgid "Additional information about the asset"
msgstr "Varlık hakkında ek bilgi"
msgid "Asset Shelf"
msgstr "Varlık Rafı"
msgid "Regions for quick access to assets"
msgstr "Varlıklara tez erişim için bölgeler"
msgid "Asset Library"
msgstr "Varlık Kitaplığı"
msgid "Choose the asset library to display assets from"
msgstr "Varlıkların görüntüleneceği varlık kitaplığını seç"
msgid "ID Name"
msgstr "Kimlik Adı"
msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the menu (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgstr "Bu ayarlıysa varlık özel bir kimlik alır, aksi takdirde menüyü tanımlamak için kullanılan sınıfın adını alır (örneğin, sınıf adı \"OBJECT_AST_hello\" ise ve bl_idname betik tarafından ayarlanmadıysa bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Options for this asset shelf type"
msgstr "Bu varlık rafı türü için seçenekler"
msgid "No Asset Dragging"
msgstr "Varlık Sürükleme Yok"
msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
msgstr "Sürükleme olaylarındaki saptanmış varlık sürüklemeyi devre dışı bırak. Özel düğme eşlem ögeleriyle özel sürükleme gerçeklemek için yararlıdır"
msgid "Space Type"
msgstr "Uzay Türü"
msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
msgstr "Varlık rafının içinde kullanılacağı uzay"
msgid "Preview Size"
msgstr "Önizleme Boyutu"
msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "Varlık önizleme küçük görsellerinin piksel türünden boyutu"
msgid "Display Filter"
msgstr "Görüntü Süzgeci"
msgid "Filter assets by name"
msgstr "Varlıkları ada göre süz"
msgid "Show Names"
msgstr "Adları Göster"
msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
msgstr "Varlık adını önizlemeyle birlikte göster. Aksi takdirde yalnızca önizleme görünürdür"
msgid "Asset Tag"
msgstr "Varlık Etiketi"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı etiket (ad jetonu)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "Bu etiketi yapan tanımlayıcı"
msgid "Asset Tags"
msgstr "Varlık Etiketleri"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "Özel varlık etiketleri koleksiyonu"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliği"
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Türü"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "Öznitelikte depolanan veri türü"
msgid "Float"
msgstr "Kayan Noktalı"
msgid "Floating-point value"
msgstr "Kayan noktalı değer"
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 bit tamsayı"
msgid "Vector"
msgstr "Vektör"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "Kayan noktalı değerli 3B vektör"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "32 bit kayan noktalı değerli RGBA rengi"
msgid "Byte Color"
msgstr "Bayt Rengi"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "8 bit pozitif tamsayı değerli RGBA rengi"
msgid "String"
msgstr "Dizi"
msgid "Text string"
msgstr "Metin dizisi"
msgid "Boolean"
msgstr "Boole"
msgid "True or false"
msgstr "Doğru veya yanlış"
msgid "2D Vector"
msgstr "2B Vektör"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "Kayan noktalı değerli 2B vektör"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8 Bit Tamsayı"
msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "-128 ve 127 arasında bir değerli küçükçe tamsayı"
msgid "2D Integer Vector"
msgstr "2B Tamsayı Vektör"
msgid "32-bit signed integer vector"
msgstr "32 bit imzalı tamsayı vektör"
msgid "Quaternion"
msgstr "Dördey"
msgid "Floating point quaternion rotation"
msgstr "Kayan noktalı dördey döndürmesi"
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "Özniteliğin Etki Alanı"
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
msgid "Attribute on point"
msgstr "Noktadaki öznitelik"
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "Örgü kenarındaki öznitelik"
msgid "Face"
msgstr "Yüz"
msgid "Attribute on mesh faces"
msgstr "Örgü yüzlerindeki öznitelik"
msgid "Face Corner"
msgstr "Yüz Köşesi"
msgid "Attribute on mesh face corner"
msgstr "Örgü yüzü köşesindeki öznitelik"
msgid "Spline"
msgstr "Yiv"
msgid "Attribute on spline"
msgstr "Yivdeki öznitelik"
msgid "Instance"
msgstr "Örnek"
msgid "Attribute on instance"
msgstr "Örnekteki öznitelik"
msgid "Is Internal"
msgstr "İçsel"
msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "Öznitelik, Blender tarafından içsel kullanım içindir"
msgid "Is Required"
msgstr "Gerekli"
msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
msgstr "Özniteliğin kaldırılıp kaldırılamayacağı veya yeniden adlandırılıp adlandırılamayacağı"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Özniteliğin Adı"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Boole Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "Boole değerleri depolayan geometri özniteliği"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "Bayt Rengi Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
msgstr "RGBA renklerini kanal başına 8 bit kullanarak pozitif tamsayı değerleri olarak depolayan geometri özniteliği"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "8 Bit Tamsayı Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "8 bit tamsayılar depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı2 Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "Kayan noktalı 2B vektörler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "Kayan noktalı değerler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı Renk Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
msgstr "RGBA renklerini kanal başına 32 bit kullanarak kayan noktalı değerler olarak depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı Vektör Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "Kayan noktalı 3B vektörler depolayan geometri özniteliği"
msgid "2D Integer Vector Attribute"
msgstr "2B Tamsayı Vektör Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
msgstr "2B tamsayı vektörler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "Tamsayı Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "Tamsayı değerler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Quaternion Attribute"
msgstr "Dördey Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "Döndürme depolayan geometri özniteliği"
msgid "String Attribute"
msgstr "Dizi Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "Diziler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Attribute Group"
msgstr "Öznitelik Grubu"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "Geometri özniteliklerinin grubu"
msgid "Active Attribute"
msgstr "Etkin Öznitelik"
msgid "Active attribute"
msgstr "Etkin öznitelik"
msgid "Active Color"
msgstr "Etkin Renk"
msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "Görüntüleme ve düzenleme için etkin renk özniteliği"
msgid "Active Color Index"
msgstr "Etkin Renk İndeksi"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "Etkin renk özniteliği indeksi"
msgid "Active Color Attribute"
msgstr "Etkin Renk Özniteliği"
msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
msgstr "Görüntüleme ve düzenleme için olan etkin renk özniteliğinin adı"
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "Etkin Öznitelik İndeksi"
msgid "Active attribute index"
msgstr "Etkin öznitelik indeksi"
msgid "Default Color Attribute"
msgstr "Saptanmış Renk Özniteliği"
msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Sunum için yedek olarak kullanılan saptanmış renk özniteliğinin adı"
msgid "Active Render Color Index"
msgstr "Etkin Sunum Rengi İndeksi"
msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Sunum için yedek olarak kullanılan renk özniteliğinin indeksi"
msgid "Bake Data"
msgstr "Pişirme Verisi"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "Sahne veri bloku için pişirme verisi"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "Kafes Sıkımı"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "Pişirme için belirtilen uzaklık ile etkin nesneyi şişirin. Bu, seçilen nesne örgülerinin dışına daha yakın noktalarla eşleşmeye yardımcı olur"
msgid "Cage Object"
msgstr "Kafes Nesnesi"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "Kafes sıkımı ile kafesi etkin nesneden hesaplamak yerine kafes olarak kullanılacak nesne"
msgid "File Path"
msgstr "Dosya Yolu"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "Dışa kaydederken kullanılacak görsel yolu"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "Pişirme haritasının dikey boyutu"
msgid "Image Format"
msgstr "Görsel Biçimi"
msgid "Margin"
msgstr "Pay"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "Pişirilen sonucu bir işlem sonrası süzgeci olarak genişletir"
msgid "Margin Type"
msgstr "Pay Türü"
msgid "Algorithm to extend the baked result"
msgstr "Pişirilen sonucu genişletmek için algoritma"
msgid "Adjacent Faces"
msgstr "Bitişik Yüzler"
msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
msgstr "UV dikişlerinde bitişik yüzlerden piksel kullan"
msgid "Extend"
msgstr "Genişlet"
msgid "Extend border pixels outwards"
msgstr "Kenar piksellerini dışa doğru genişlet"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "En Büyük Işın Uzaklığı"
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "Etkin ve seçili nesneler arasındaki eşleşen noktalar için en büyük ışın uzaklığı. Sıfırsa sınırsızdır"
msgid "Normal Space"
msgstr "Normal Uzay"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "Mavi kanalda pişirilecek eksen"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "Yeşil kanalda pişirilecek eksen"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "Kırmızı kanalda pişirilecek eksen"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Pişirme için normal uzayı seç"
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "Normalleri nesne uzayında pişir"
msgid "Tangent"
msgstr "Tanjant"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "Normalleri tanjant uzayında pişir"
msgid "Pass Filter"
msgstr "Geçiş Süzgeci"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "Etkin pişirme geçişinde içerilecek geçişler"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Emit"
msgstr "Dışarı Ver"
msgid "Direct"
msgstr "Doğrudan"
msgid "Indirect"
msgstr "Dolaylı"
msgid "Diffuse"
msgstr "Yay"
msgid "Glossy"
msgstr "Parlak"
msgid "Transmission"
msgstr "Aktarma"
msgid "Save Mode"
msgstr "Kaydetme Kipi"
msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "Pişirilmiş görsel dokularının nereye kaydedileceği"
msgid "Internal"
msgstr "İçsel"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "Pişirme haritasını bir içsel görsel veri blokuna kaydet"
msgid "External"
msgstr "Dış"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "Pişirme haritasını bir dış dosyaya kaydet"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
msgid "Where to output the baked map"
msgstr "Pişirilmiş haritanın nereye çıktılanacağı"
msgid "Image Textures"
msgstr "Görsel Dokuları"
msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
msgstr "Malzemelerdeki etkin görsel doku düğümleri ile ilişkili görsel veri bloklarına pişir"
msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
msgstr "Örgülerdeki etkin renk özniteliğine pişir"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Otomatik Ad"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "Çıktı dosyasını geçiş türüyle otomatik olarak adlandır (yalnızca dış)"
msgid "Cage"
msgstr "Kafes"
msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "Bir kafesten etkin nesneye ışınlar dök"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Pişirme öncesi görselleri temizle (yalnızca içsel)"
msgid "Color the pass"
msgstr "Geçişi renklendir"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "Yayma katkısı ekle"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "Doğrudan ışıklandırma katkısı ekle"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "Salım katkısı ekle"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "Parlak katkı ekle"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "Doğrudan olmayan ışıklandırma katkısı ekle"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "Aktarma katkısı ekle"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Etkine seçili"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "Etkin nesneye, seçili nesnelerin yüzeyinde gölgelendirme pişir"
msgid "Split Materials"
msgstr "Malzemeleri Bölüp Ayır"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "Dış görselleri malzemeye göre ayır (yalnızca dış)"
msgid "View From"
msgstr "Görünüş Noktası"
msgid "Source of reflection ray directions"
msgstr "Yansıma ışını yönlerinın kaynağı"
msgid "Above Surface"
msgstr "Yüzeyin Yukarısından"
msgid "Cast rays from above the surface"
msgstr "Yüzeyin yukarısından ışınlar dök"
msgid "Active Camera"
msgstr "Etkin Kamera"
msgid "Use the active camera's position to cast rays"
msgstr "Işınlar dökmek için etkin kameranın konumunu kullan"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "Pişirme haritasının yatay boyutu"
msgid "Bezier Curve Point"
msgstr "Bezier Eğrisi Noktası"
msgid "Bezier curve point with two handles"
msgstr "İki tutaçlı Bezier eğrisi noktası"
msgid "Control Point"
msgstr "Denetim Noktası"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Denetim noktasının koordinatları"
msgid "Handle 1"
msgstr "1. Tutaç"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "İlk tutacın koordinatları"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "1. Tutaç Türü"
msgid "Handle types"
msgstr "Tutaç türleri"
msgid "Free"
msgstr "Serbest"
msgid "Aligned"
msgstr "Hizalı"
msgid "Handle 2"
msgstr "2. Tutaç"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "İkinci tutacın koordinatları"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "2. Tutaç Türü"
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
msgid "Visibility status"
msgstr "Görünürlük durumu"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "Eğim Yarıçapı"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "Eğimlendirme yarıçapı"
msgid "Control Point selected"
msgstr "Denetim Noktası seçili"
msgid "Control point selection status"
msgstr "Denetim noktası seçim durumu"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "1. Tutaç seçili"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "1. Tutaç seçim durumu"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "2. Tutaç seçili"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "2. Tutaç seçim durumu"
msgid "Tilt"
msgstr "Yana Yatır"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "3B Görünümde Yana Yatır"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "Yumuşak gövde hedef ağırlığı"
msgid "Blend-File Data"
msgstr "Blend Dosyası Verisi"
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr "Bir .blend dosyasını simgeleyen ana veri yapısı ve onun tüm veri blokları"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "Eylem veri blokları"
msgid "Armatures"
msgstr "Armatürler"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "Armatür veri blokları"
msgid "Brushes"
msgstr "Fırçalar"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "Fırça veri blokları"
msgid "Cache Files"
msgstr "Önbellek Dosyaları"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "Önbellek Dosyaları veri blokları"
msgid "Cameras"
msgstr "Kameralar"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "Kamera veri blokları"
msgid "Collections"
msgstr "Koleksiyonlar"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "Koleksiyon veri blokları"
msgid "Curves"
msgstr "Eğriler"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "Eğri veri blokları"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr ".blend dosyasına olan yol"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "Vektör Yazıtipleri"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "Vektör Yazıtipi veri blokları"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Gres Kalemi"
msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "Gres Kalemi veri blokları"
msgid "Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrileri"
msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "Kıl Eğrisi veri blokları"
msgid "Images"
msgstr "Görseller"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "Görsel veri blokları"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "Dosyada Kaydedilmemiş Değişiklikler Var"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "Son düzenlemeler diske kaydedildi mi"
msgid "File is Saved"
msgstr "Dosya Kaydedildi"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "Geçerli oturum, diske bir .blend dosyası olarak kaydedildi mi"
msgid "Lattices"
msgstr "Dış Kafesler"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "Dış kafes veri blokları"
msgid "Libraries"
msgstr "Kitaplıklar"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "Kitaplık veri blokları"
msgid "Light Probes"
msgstr "Işık Sondaları"
msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "Işık Sondası veri blokları"
msgid "Lights"
msgstr "Işıklar"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "Işık veri blokları"
msgid "Line Styles"
msgstr "Çizgi Biçemleri"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "Çizgi Biçemi veri blokları"
msgid "Masks"
msgstr "Maskeler"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "Maske veri blokları"
msgid "Materials"
msgstr "Malzemeler"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "Malzeme veri blokları"
msgid "Meshes"
msgstr "Örgüler"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "Örgü veri blokları"
msgid "Metaballs"
msgstr "Üst Toplar"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "Üst top veri blokları"
msgid "Movie Clips"
msgstr "Film Klipleri"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "Film Klibi veri blokları"
msgid "Node Groups"
msgstr "Düğüm Grupları"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "Düğüm Grubu veri blokları"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "Nesne veri blokları"
msgid "Paint Curves"
msgstr "Boya Eğrileri"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "Boya Eğrisi veri blokları"
msgid "Palettes"
msgstr "Paletler"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "Palet veri blokları"
msgid "Particles"
msgstr "Parçacıklar"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "Parçacık veri blokları"
msgid "Point Clouds"
msgstr "Nokta Bulutları"
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "Nokta bulutu veri blokları"
msgid "Scenes"
msgstr "Sahneler"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "Sahne veri blokları"
msgid "Screens"
msgstr "Ekranlar"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "Ekran veri blokları"
msgid "Shape Keys"
msgstr "Şekil Anahtarları"
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "Şekil Anahtarı veri blokları"
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "Ses veri blokları"
msgid "Speakers"
msgstr "Hoparlörler"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "Hoparlör veri blokları"
msgid "Texts"
msgstr "Metinler"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "Metin veri blokları"
msgid "Textures"
msgstr "Dokular"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "Doku veri blokları"
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "Otomatik Paketlemeyi Kullan"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "Tüm dış veriyi otomatik olarak .blend dosyasına paketle"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr ".blend dosyasının kaydedildiği dosya biçimi sürümü"
msgid "Volumes"
msgstr "Hacimler"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "Hacim veri blokları"
msgid "Window Managers"
msgstr "Pencere Yöneticileri"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "Pencere Yöneticisi veri blokları"
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "Çalışma Alanı veri blokları"
msgid "Worlds"
msgstr "Dünyalar"
msgid "World data-blocks"
msgstr "Dünya veri blokları"
msgid "Main Actions"
msgstr "Ana Eylemler"
msgid "Collection of actions"
msgstr "Eylemler koleksiyonu"
msgid "Main Armatures"
msgstr "Ana Armatürler"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "Armatürler koleksiyonu"
msgid "Main Brushes"
msgstr "Ana Fırçalar"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "Fırçalar koleksiyonu"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "Ana Önbellek Dosyaları"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "Önbellek dosyaları koleksiyonu"
msgid "Main Cameras"
msgstr "Ana Kameralar"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "Kameralar koleksiyonu"
msgid "Main Collections"
msgstr "Ana Koleksiyonlar"
msgid "Collection of collections"
msgstr "Koleksiyonlar koleksiyonu"
msgid "Main Curves"
msgstr "Ana Eğriler"
msgid "Collection of curves"
msgstr "Eğriler koleksiyonu"
msgid "Main Fonts"
msgstr "Ana Yazıtipleri"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "Yazıtipleri koleksiyonu"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "Ana Gres Kalemleri"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "Gres kalemleri koleksiyonu"
msgid "Main Hair Curves"
msgstr "Ana Kıl Eğrileri"
msgid "Collection of hair curves"
msgstr "Kıl eğrileri koleksiyonu"
msgid "Main Images"
msgstr "Ana Görseller"
msgid "Collection of images"
msgstr "Görseller koleksiyonu"
msgid "Main Lattices"
msgstr "Ana Dış Kafesler"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "Dış kafesler koleksiyonu"
msgid "Main Libraries"
msgstr "Ana Kitaplıklar"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "Kitaplıklar koleksiyonu"
msgid "Main Lights"
msgstr "Ana Işıklar"
msgid "Collection of lights"
msgstr "Işıklar koleksiyonu"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "Ana Çizgi Biçemleri"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "Çizgi biçemleri koleksiyonu"
msgid "Main Masks"
msgstr "Ana Maskeler"
msgid "Collection of masks"
msgstr "Maskeler koleksiyonu"
msgid "Main Materials"
msgstr "Ana Malzemeler"
msgid "Collection of materials"
msgstr "Malzemeler koleksiyonu"
msgid "Main Meshes"
msgstr "Ana Örgüler"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "Örgüler koleksiyonu"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "Ana Üst Toplar"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "Üst toplar koleksiyonu"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "Ana Film Klipleri"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "Film klipleri koleksiyonu"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "Ana Düğüm Ağaçları"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "Düğüm ağaçları koleksiyonu"
msgid "Main Objects"
msgstr "Ana Nesneler"
msgid "Collection of objects"
msgstr "Nesneler koleksiyonu"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "Ana Boya Eğrileri"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "Boya eğrileri koleksiyonu"
msgid "Main Palettes"
msgstr "Ana Paletler"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "Paletler koleksiyonu"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "Ana Parçacık Ayarları"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "Parçacık ayarları koleksiyonu"
msgid "Main Point Clouds"
msgstr "Ana Nokta Bulutları"
msgid "Collection of point clouds"
msgstr "Nokta bulutları koleksiyonu"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "Ana Işık Sondaları"
msgid "Collection of light probes"
msgstr "Işık sondaları koleksiyonu"
msgid "Main Scenes"
msgstr "Ana Sahneler"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "Sahneler koleksiyonu"
msgid "Main Screens"
msgstr "Ana Ekranlar"
msgid "Collection of screens"
msgstr "Ekranlar koleksiyonu"
msgid "Main Sounds"
msgstr "Ana Sesler"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "Sesler koleksiyonu"
msgid "Main Speakers"
msgstr "Ana Hoparlörler"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "Hoparlörler koleksiyonu"
msgid "Main Texts"
msgstr "Ana Metinler"
msgid "Collection of texts"
msgstr "Metinler koleksiyonu"
msgid "Main Textures"
msgstr "Ana Dokular"
msgid "Collection of textures"
msgstr "Dokular koleksiyonu"
msgid "Main Volumes"
msgstr "Ana Ses Düzeyleri"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "Ses düzeyleri koleksiyonu"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "Ana Pencere Yöneticileri"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "Pencere yöneticileri koleksiyonu"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "Ana Çalışma Alanları"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "Çalışma alanları koleksiyonu"
msgid "Main Worlds"
msgstr "Ana Dünyalar"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "Dünyalar koleksiyonu"
msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender RNA'sı"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Blender RNA yapısı tanımları"
msgid "Structs"
msgstr "Yapılar"
msgid "Boid Rule"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralı"
msgid "Boid rule name"
msgstr "Kuş benzeri nesne kuralı adı"
msgid "Goal"
msgstr "Erek"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Atanmış nesneye veya en gürültülü atanmış sinyal kaynağına git"
msgid "Avoid"
msgstr "Kaçın"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Atanmış nesneden veya en gürültülü atanmış sinyal kaynağından uzaklaş"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "Çarpışmadan Kaçın"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "Yakın gelecekte diğer kuş benzeri veya yansıtıcı nesnelerle çarpışmadan kaçınmak için manevra yap"
msgid "Separate"
msgstr "Ayır"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "Diğer kuş benzeri nesnelerin içinden geçmekten kaçın"
msgid "Flock"
msgstr "Üşüş"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "Komşuların merkezine git ve onların hızına eşleş"
msgid "Follow Leader"
msgstr "Lideri Takip Et"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "Bir kuş benzeri nesneyi veya atanmış nesneyi takip et"
msgid "Average Speed"
msgstr "Ortalama Hız"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "Hızı, uçuş düzeyini veya gezinmeyi aynı biçimde sürdür"
msgid "Fight"
msgstr "Dövüş"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "En yakın düşmana git ve erime girince saldır"
msgid "In Air"
msgstr "Havada"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "Kuş benzeri nesne uçarken kuralı kullan"
msgid "On Land"
msgstr "Karada"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "Kuş benzeri nesne karadayken kuralı kullan"
msgid "Level"
msgstr "Düzey"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "Hızın ne kadar z bileşeninin sabit tutulduğu"
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "En yüksek hızın yüzdesi"
msgid "Wander"
msgstr "Gezin"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "Hızın yönünün ne kadar rastgeleleştirildiği"
msgid "Fear Factor"
msgstr "Korku Çarpanı"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "Nesneden gelen tehlike bu eşiğin üzerindeyse ondan kaçın"
msgid "Object to avoid"
msgstr "Kaçınılacak nesne"
msgid "Predict"
msgstr "Tahmin Et"
msgid "Predict target movement"
msgstr "Hedef hareketini tahmin et"
msgid "Look Ahead"
msgstr "Öne Bak"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "Saniye türünden öne bakılacak süre"
msgid "Boids"
msgstr "Kuş Benzeri Nesneler"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "Diğer kuş benzeri nesnelerle çarpışmaktan kaçın"
msgid "Deflectors"
msgstr "Yansıtıcılar"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "Yansıtıcı nesnelerle çarpışmadan kaçın"
msgid "Fight Distance"
msgstr "Dövüş Uzaklığı"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "En çok bu uzaklıkta kuş benzeri nesnelere saldır"
msgid "Flee Distance"
msgstr "Kaçış Uzaklığı"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "Bu uzaklığa kaç"
msgid "Distance"
msgstr "Uzaklık"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "Liderin arkasında takip edilecek uzaklık"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "Bir kuş benzeri nesne yerine bu nesneyi takip et"
msgid "Queue Size"
msgstr "Kuyruk Boyutu"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "Bir sırada kaç kuş benzeri nesnenin olduğu"
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "Lideri tek sırada takip et"
msgid "Goal object"
msgstr "Erek nesnesi"
msgid "Boid Settings"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Ayarları"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "Kuş benzeri nesne fiziği için ayarlar"
msgid "Accuracy"
msgstr "Kesinlik"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "Saldırının kesinliği"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Kuralı"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Durumu İndeksi"
msgid "Aggression"
msgstr "Saldırganlık"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "Kuş benzeri nesne, ondan bu kat güçlü düşmanla dövüşür"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "Havada En Yüksek İvmelenme"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Havadaki en yüksek ivmelenme (en yüksek hıza oranla)"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "Havadaki En Yüksek Açısal Hız"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "Havadaki en yüksek açısal hız (180 dereceye oranla)"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "Havadaki Kişisel Alan"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin havadaki kişisel alanının yarıçapı (parçacık boyutunun yüzdesi)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "Havadaki En Yüksek Hız"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "Havadaki en yüksek hız"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "Havadaki En Düşük Hız"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Havadaki en düşük hız (en yüksek hıza oranla)"
msgid "Banking"
msgstr "Yana Yatış"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "Dönüşlerde hız vektörü çevresindeki döndürme miktarı"
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin doğduğundaki ilk sağlık miktarı"
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin parçacık boyutuna oranlı yüksekliği"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "Karadaki En Yüksek İvmelenme"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "Karadaki en yüksek ivmelenme (en yüksek hıza oranla)"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "Karadaki En Yüksek Açısal Hız"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "Karadaki en yüksek açısal hız (180 dereceye oranla)"
msgid "Jump Speed"
msgstr "Atlama Hızı"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "En yüksek atlama hızı"
msgid "Land Personal Space"
msgstr "Karadaki Kişisel Alan"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin karadaki kişisel alanının yarıçapı (parçacık boyutunun yüzdesi)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "İniş Pürüzsüzlüğü"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin nice pürüzsüz indiği"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "Karadaki En Yüksek Hız"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "Karadaki en yüksek hız"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "Karadaki Sopa Kuvveti"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "Karadaki bir kuş benzeri nesneyi etkilemeye başlamak için bir kuvvetin nice güçlü olması gerektiği"
msgid "Pitch"
msgstr "Yokuş"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "Yan vektör çevresindeki döndürme miktarı"
msgid "Range"
msgstr "Erim"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "Bir kuş benzeri nesnenin saldırabileceği en büyük uzaklık"
msgid "Boid States"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumları"
msgid "Strength"
msgstr "Güçlülük"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "Saniye başına saldırıda yol açılan en yüksek hasar"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "Tırmanmaya İzin Ver"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin erek nesnelere tırmanmasına izin ver"
msgid "Allow Flight"
msgstr "Uçmaya İzin Ver"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin havada hareket etmesine izin ver"
msgid "Allow Land"
msgstr "Karada Gitmeye İzin Ver"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin karada hareket etmesine izin ver"
msgid "Boid State"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumu"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "Kuş benzeri nesne fiziği için kuş benzeri nesne durumu"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Kuralı İndeksi"
msgid "Falloff"
msgstr "Düşüş"
msgid "Boid state name"
msgstr "Kuş benzeri nesne durumu adı"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "Kural Bulanıklığı"
msgid "Boid Rules"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralları"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "Kural Değerlendirmesi"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "Listedeki kuralların nice değerlendirildiği"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanık"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "Kurallar yukarıdan aşağıya doğru uygulanır (yalnızca efektin bulanıklık eşiğinin üzerinde olan ilk kural değerlendirilir)"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "Her kuş benzeri nesne için rastgele bir kural seçilir"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "Tüm kuralların ortalaması alınır"
msgid "Volume"
msgstr "Ses Düzeyi"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "Bir armatür veri blokundaki kemik"
msgid "In X"
msgstr "X'te"
msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Esnek kemiğin eğrisi başlangıcının X ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "In Z"
msgstr "Z'de"
msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Esnek kemiğin eğrisi başlangıcının Z ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "Out X"
msgstr "X Dışında"
msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Esnek kemiğin eğrisinin bitişinin X ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "Out Z"
msgstr "Z Dışında"
msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Esnek kemiğin eğrisinin bitişinin Z ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "Esnek Kemik Bitiş Tutacı"
msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "Esnek kemik eğrisinin bitiş tutacı olarak kullanılan kemik"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "Esnek Kemik Başlangıç Tutacı"
msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "Esnek kemik eğrisinin başlangıç tutacı olarak kullanılan kemik"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease In"
msgstr "Yavaşça Gir"
msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "İlk Bezier tutacının uzunluğu (yalnızca esnek kemikler için)"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease Out"
msgstr "Yavaşça Çık"
msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "İkinci Bezier tutacının uzunluğu (yalnızca esnek kemikler için)"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "Esnek Kemik Bitiş Tutacı Türü"
msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Esnek kemiğin bitiş tutacının nice hesaplandığını seçer"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "Tutacı hesaplamak için bağlanmış üst ve alt öge kullan"
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "Tutacı hesaplamak için belirtilen kemiğin konumunu kullan"
msgid "Relative"
msgstr "Göreceli"
msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr "Tutacı hesaplamak için belirtilen kemiğin ofsetini dinlenme pozundan kullan"
msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
msgstr "Tutacı hesaplamak için belirtilen kemiğin yönelimini konumunu yok sayarak kullan"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "Esnek Kemik Başlangıç Tutacı Türü"
msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Esnek kemiğin başlangıç tutacının nice hesaplandığını seçer"
msgid "End Handle Ease"
msgstr "Bitiş Tutacını Yavaşlat"
msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Esnek Kemik Yavaşça Çıkış kanalını, bitiş tutamacının yerel Y ölçeği değeriyle çarpın. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez"
msgid "Start Handle Ease"
msgstr "Başlangıç Tutacını Yavaşlat"
msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Esnek Kemik Yavaşça Giriş kanalını, başlangıç tutamacının yerel Y ölçeği değeriyle çarpın. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez"
msgid "End Handle Scale"
msgstr "Bitiş Tutacı Ölçeği"
msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Esnek Kemik Dışa Ölçekle kanallarını, bitiş tutamacının yerel ölçek değerleriyle çarpın. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez"
msgid "Start Handle Scale"
msgstr "Başlangıç Tutacı Ölçeği"
msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Esnek Kemik İçe Ölçekle kanallarını, bitiş tutamacının yerel ölçek değerleriyle çarpın. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapılır ve bundan etkilenmez"
msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
msgstr "Esnek Kemik Tepecik Eşlemleme Kipi"
msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
msgstr "Tepeciklerin konumlarına göre esnek kemik bölütlerine nasıl eşlendiğini seçer"
msgid "Straight"
msgstr "Düz"
msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
msgstr "Çoğu durum için iyi olan hızlı eşlemleme; ancak esnek kemiğin geri kalan poz eğriliğini yok sayar"
msgid "Curved"
msgstr "Kavisli"
msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
msgstr "Dinlenme pozunda keskin bir şekilde kavisli esnek kemikler için daha iyi deformasyon sağlayan daha yavaş eşlemleme"
msgid "Roll In"
msgstr "İçe Yuvarla"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Esnek kemiğin başlangıcı için dönme ofseti, bükülmeyi ayarlar"
msgid "Roll Out"
msgstr "Dışa Yuvarla"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Esnek kemiğin bitişi için dönme ofseti, bükülmeyi ayarlar"
msgid "Scale In"
msgstr "İçe Ölçekle"
msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Esnek kemiğin başlangıcı için ölçek çarpanları, kalınlığı ayarlar (incelen efektler için)"
msgid "Scale Out"
msgstr "Dışa Ölçekle"
msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Esnek kemiğin bitişi için ölçek çarpanları, kalınlığı ayarlar (incelen efektler için)"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "Esnek Kemik Bölütleri"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "Kemiğin alt bölümlerinin sayısı (yalnızca esnek kemikler için)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "Esnek Kemik X Genişliğini Görüntüle"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "Esnek kemik X boyutu"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "Esnek Kemik Z Genişliğini Görüntüle"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "Esnek kemik Z boyutu"
msgid "Children"
msgstr "Alt Ögeler"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "Bu kemiğin alt ögesi olan kemikler"
msgid "Bone Collections that contain this bone"
msgstr "Bu kemiği içeren kemik koleksiyonları"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "Zarf Deforme Uzaklığı"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemik deformasyon uzaklığı (yalnızca Zarf deformesi için)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "Zarf Deforme Ağırlığı"
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemik deformasyon ağırlığı (yalnızca Zarf deformesi için)"
msgid "Head"
msgstr "Baş"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "Kemiğin baş ucunun üst ögesine göre konumu"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "Armatüre Göreceli Baş"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "Kemiğin baş ucunun armatüre göre konumu"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "Zarf Başı Yarıçapı"
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemiğin başının yarıçapı (yalnızca Zarf deformesi için)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "Düzenleme Kipi'nde değilken kemik görünür değildir (örn. Nesne veya (Poz Kipi)"
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilebilir"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "Kemik seçilebilirdir"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "Ölçeği Devral"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "Kemiğin, üst kemikten ölçeklemeyi nasıl devralacağını belirtir"
msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "Üst öge ölçeklemesinin tüm efektlerini devral"
msgid "Fix Shear"
msgstr "Yamulmayı Düzelt"
msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr "Ölçeklemeyi devral; ancak alt ögenin dinlenme yönelimindeki yamulmasını kaldır"
msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
msgstr "Düzensiz üst öge ölçeklemesini alt ögeyle hizalanacak biçimde döndür; bu işlem üst ögenin X ölçeğini alt ögenin X eksenine vb. uygular"
msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
msgstr "Üst ögenin hacmindeki genel değişikliği temsil eden tekdüze ölçeklemeyi devral"
msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "Üst ögenin ölçeklemesini tümüyle yok say"
msgid "None (Legacy)"
msgstr "Hiçbiri (Eskiden kalan)"
msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
msgstr "Üst öge yamulmasını tazmin etmeden üst öge ölçeklemesini yok say. Özgün 'Ölçeği Devral' onay kutusunun vereceği efekti yineler"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Length of the bone"
msgstr "Kemiğin uzunluğu"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "Kemik Matrisi"
msgid "3×3 bone matrix"
msgstr "3 x 3 kemik matrisi"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "Kemik Armatüre Göreceli Matris"
msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
msgstr "Armatüre göreceli olan 4 x 4 kemik matrisi"
msgid "Parent"
msgstr "Üst Öge"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "Üst kemik (aynı armatürde)"
msgid "Select Head"
msgstr "Başı Seç"
msgid "Select Tail"
msgstr "Kuyruğu Seç"
msgid "Display Wire"
msgstr "Kabloyu Görüntüle"
msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr "Kemik, görüş alanı gölgelendirme kipinden bağımsız olarak her zaman tel kafes içinde görüntülenir (engelleyici olmayan özel kemik şekilleri için kullanışlıdır)"
msgid "Tail"
msgstr "Kuyruk"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "Üst ögesine göre kemiğin kuyruk ucunun konumu"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "Armatüre Göreceli Kuyruk"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "Armatüre göre kemiğin kuyruk ucunun konumu"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "Zarf Kuyruğu Yarıçapı"
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemiğin kuyruğunun yarıçapı (yalnızca Zarf deformesi için)"
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "Kemiğin bir üst ögesi olduğunda, kemiğin başı, üst ögesinin kuyruğuna takılıdır"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Döngüsel Ofset"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "Kemiğin bir üst ögesi olmadığında, döngüsel ofset efektleri alır (Kullanılmıyor)"
msgid "Deform"
msgstr "Deforme"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "Kemiğin geometrisinin deforme olmasını etkinleştir"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "Bitiş Rulosunu Devral"
msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr "İçe Yuvarla değerine Başlangıç Tutacı kemiğinin Dışa Yuvarla'sını ekle"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "Tepecik Grubunu Zarfla Çarp"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "Kemiği deforme ederken, Tepecik Grubu ağırlıklarının efektlerini Zarf etkisiyle çarp"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Devral"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "Kemik, üst kemikten döndürmeyi veya ölçeği devralır"
msgid "Local Location"
msgstr "Yerel Konum"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "Kemik konumu yerel uzayda ayarlı"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "Göreceli Üst Ögeler"
msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr "Nesne alt ögeleri, göreceli dönüşüm kullanır, deforme gibi"
msgid "Scale Easing"
msgstr "Ölçek Yavaşlatma"
msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
msgstr "Son yavaşlatma değerlerini İçe/Dışa Ölçekle Y çarpanlarıyla çarp"
msgid "Bone collection in an Armature data-block"
msgstr "Bir armatür veri blokundaki kemik koleksiyonu"
msgid "Bones"
msgstr "Kemikler"
msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronised when exiting edit mode"
msgstr "Bu kemik koleksiyonuna atanan kemikler. Kemik koleksiyonu üyelikleri yalnızca düzenleme kipinden çıkarken eşzamanlandığından, armatür düzenleme kipinde bu her zaman bir boş kemikler listesi döndürür"
msgid "Is Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
msgstr "Bu koleksiyonun sahibi yerel bir armatür veya geçerli blend dosyasında bir kitaplık geçersiz kılınarak eklendi"
msgid "Is Local Override"
msgstr "Yerel Geçersiz Kılma"
msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
msgstr "Bu koleksiyon, geçerli blend dosyasında bir kitaplık geçersiz kılınarak eklendi"
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
msgstr "Bu koleksiyondaki kemikler poz/nesne kipinde görünürdür"
msgid "Unique within the Armature"
msgstr "Armatür içinde benzersiz"
msgid "Bone Collection Memberships"
msgstr "Kemik Koleksiyonu Üyelikleri"
msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
msgstr "Bu kemiği içeren kemik koleksiyonları"
msgid "Armature Bone Collections"
msgstr "Armatür Kemiği Koleksiyonları"
msgid "The Bone Collections of this Armature"
msgstr "Bu armatürün kemik koleksiyonları"
msgid "Active Collection"
msgstr "Etkin Koleksiyon"
msgid "Armature's active bone collection"
msgstr "Armatürün etkin kemik koleksiyonu"
msgid "Active Collection Index"
msgstr "Etkin Koleksiyon İndeksi"
msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection"
msgstr "Armatürün etkin kemik koleksiyonunun indeksi; etkin koleksiyon yokken -1'dir"
msgid "Active Collection Name"
msgstr "Etkin Koleksiyon Adı"
msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
msgstr "Armatürün etkin kemik koleksiyonunun adı; etkin koleksiyon yokken boştur"
msgid "Theme color or custom color of a bone"
msgstr "Bir kemiğin tema veya özel rengi"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
msgstr "Özel kemik renkleri, palet 'CUSTOM' iken kullanılır"
msgid "Use Custom Color"
msgstr "Özel Renk Kullan"
msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
msgstr "Bir renk paleti, tema tarafından tanımlanmak yerine kullanıcı tanımlıdır"
msgid "Color palette to use"
msgstr "Kullanılacak renk paleti"
msgid "Bool Attribute Value"
msgstr "Boole Öznitelik Değeri"
msgid "Bool value in geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliğinde Boole değeri"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "Fırça Yetenekleri"
msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "Desteklenen işlemlerin saltokunur göstergeleri"
msgid "Has Overlay"
msgstr "Kaplaması Var"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "Rastgele Doku Açısı Var"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "Pürüzsüz Vuruş Var"
msgid "Has Spacing"
msgstr "Boşluklandırma Var"
msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "Görsel Boyama Yetenekleri"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "Birikim Var"
msgid "Has Color"
msgstr "Renk Var"
msgid "Has Radius"
msgstr "Yarıçap Var"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "Uzay Söndürmesi Var"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "Yontma Yetenekleri"
msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
msgstr "Geçerli yontma aracı tarafından hangi fırça işlemlerinin desteklendiğini gösteren saltokunur göstergeler"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "Otomatik Pürüzsüzleştirme Var"
msgid "Has Direction"
msgstr "Yön Var"
msgid "Has Gravity"
msgstr "Yerçekimi Var"
msgid "Has Height"
msgstr "Yükseklik Var"
msgid "Has Jitter"
msgstr "Seğirme Var"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "Buruşma/Çimdik Çarpanı Var"
msgid "Has Persistence"
msgstr "Kalıcılık Var"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "Çimdik Çarpanı Var"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "Düzlem Ofseti Var"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "Tırmık Çarpanı Var"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "Yontma Düzlemi Var"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "İkincil Renk Var"
msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "Güç Basıncı Var"
msgid "Has Tilt"
msgstr "Yana Yatırma Var"
msgid "Has Topology Rake"
msgstr "İlinge Tırmığı Var"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "Tepecik Boyama Yetenekleri"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "Ağırlık Boyama Yetenekleri"
msgid "Has Weight"
msgstr "Ağırlık Var"
msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
msgstr "Eğriler Yontma Fırçası Ayarları"
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
msgid "Number of curves added by the Add brush"
msgstr "'Fırça ekle' tarafından eklenen eğrilerin sayısı"
msgid "Curve Length"
msgstr "Eğri Uzunluğu"
msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
msgstr "Başka eğimlerden aradeğerlenmediği zaman yeni eklenen eğimlerin uzunluğu"
msgid "Curve Parameter Falloff"
msgstr "Eğri Parametresi Düşüşü"
msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
msgstr "Her bir eğrinin tepesinden köküne dek uygulanan düşüş"
msgid "Density Add Attempts"
msgstr "Yoğunluk Ekleme Girişimleri"
msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
msgstr "Yoğunluk fırçasının kaç kere yeni bir eğri ekleme denemeleri"
msgid "Density Mode"
msgstr "Yoğunluk Kipi"
msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
msgstr "Fırçanın eğri ekleyip eklemediğini belirler"
msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki eğrilerin en düşük uzaklığına bağlı olarak eğriler ekle veya kaldır"
msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
msgstr "En düşük uzaklığı dikkate alarak var olan eğriler arasına yeni eğriler ekle"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Remove curves whose root points are too close"
msgstr "Kök noktaları pek yakın olan eğrileri kaldır"
msgid "Interpolate Length"
msgstr "Uzunluğu Aradeğerle"
msgid "Use length of the curves in close proximity"
msgstr "Yakın uzaklıktaki eğrilerin uzunluğunu kullan"
msgid "Interpolate Point Count"
msgstr "Nokta Sayısını Aradeğerle"
msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
msgstr "Yakın uzaklıktaki eğrilerin noktaları sayısını kullan"
msgid "Interpolate Shape"
msgstr "Şekli Aradeğerle"
msgid "Use shape of the curves in close proximity"
msgstr "Yakın uzaklıktaki eğrilerin şeklini kullan"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "En Düşük Uzaklık"
msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
msgstr "Yoğunluk fırçası için eğri kökleri arasındaki hedef uzaklık"
msgid "Minimum Length"
msgstr "En Düşük Uzunluk"
msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
msgstr "Bu uzunluktan kısa olan eğrilerin küçülmesini engelle"
msgid "Points per Curve"
msgstr "Eğri Başına Nokta"
msgid "Number of control points in a newly added curve"
msgstr "Yeni eklenen bir eğrideki denetim noktalarının sayısı"
msgid "Scale Uniform"
msgstr "Birlikte Ölçekle"
msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
msgstr "Kırpma veya dışdeğerleme kullanmak yerine boyutlarını eşit şekilde değiştirerek eğrileri büyüt veya küçült"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "Gres Kalemi Fırçası Ayarları"
msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "Gres kalemi fırçası için ayarlar"
msgid "Active Smooth"
msgstr "Etkin Pürüzsüz"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "Çizim sırasındaki pürüzsüzleştirme miktarı"
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "Fırçanın en çok kalınlık verdiği vuruş yönü (yatay için 0°)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "Açı Çarpanı"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "Vuruş 'Açı' yönüne dik olduğunda fırça kalınlığını bu çarpan kadar azalt"
msgid "Aspect"
msgstr "Bakış"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "Bu fırçayı kullanırken önceden seçilmiş kip"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Use current mode"
msgstr "Geçerli kipi kullan"
msgid "Material"
msgstr "Malzeme"
msgid "Use always material mode"
msgstr "Her zaman malzeme kipini kullan"
msgid "Vertex Color"
msgstr "Tepecik Rengi"
msgid "Use always Vertex Color mode"
msgstr "Her zaman Tepecik Rengi kipini kullan"
msgctxt "GPencil"
msgid "Caps Type"
msgstr "Başlık Türü"
msgid "The shape of the start and end of the stroke"
msgstr "Vuruşun başlangıç ve bitiş ucu şekli"
msgctxt "GPencil"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlak"
msgctxt "GPencil"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "Eğri Seğirtmesi"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "Seğirtme efekti için kullanılan eğri"
msgid "Random Curve"
msgstr "Rastgele Eğri"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "Oranlama efekti için kullanılan eğri"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "Eğri Duyarlılığı"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "Duyarlılık için kullanılan eğri"
msgid "Curve Strength"
msgstr "Eğri Gücü"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "Güç için kullanılan eğri"
msgid "Dilate/Contract"
msgstr "İrileşme/Daralma"
msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
msgstr "Dolgu alanını genişletmek veya daraltmak için kullanılacak piksel sayısı"
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "Fırçanın ekleme efekti"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "Fırçanın çıkarma efekti"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "Silgi Kipi"
msgid "Dissolve"
msgstr "Erit"
msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "Nokta gücünü ve kalınlığını soldurarak vuruşları sil"
msgid "Erase stroke points"
msgstr "Vuruş noktalarını sil"
msgid "Stroke"
msgstr "Vuruş"
msgid "Erase entire strokes"
msgstr "Tüm vuruşları sil"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "Vuruş Gücünü Etkile"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "Güç ile ilgili silme miktarı"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "Vuruş Kalınlığını Etkile"
msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "Kalınlık ile ilgili silme miktarı"
msgid "Closure Size"
msgstr "Kapatma Boyutu"
msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
msgstr "Boşlukları kapatmak için uzantıyı sonlandırır, devre dışı bırakmak için sıfır kullan"
msgid "Direction of the fill"
msgstr "Dolgunun yönü"
msgid "Normal"
msgstr "Olağan"
msgid "Fill internal area"
msgstr "İçsel alanı doldur"
msgid "Inverted"
msgstr "Ters Çevrilmiş"
msgid "Fill inverted area"
msgstr "Ters çevrilen alanı doldur"
msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "Had sınırlarını çizmek için kip"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Had sınırlarını doldurmak için hem görünür vuruşları hem düzenleme çizgilerini kullan"
msgid "Strokes"
msgstr "Vuruşlar"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "Görünür vuruşları dolgu haddi sınırları olarak kullan"
msgid "Edit Lines"
msgstr "Düzenleme Çizgileri"
msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Düzenleme çizgilerini dolgu haddi sınırları olarak kullan"
msgid "Closure Mode"
msgstr "Kapatma Kipi"
msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
msgstr "Boşlukları kapatmak için kullanılan vuruş genişletmeleri türü"
msgid "Extend strokes in straight lines"
msgstr "Düz çizgilerdeki vuruşları genişlet"
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
msgid "Connect endpoints that are close together"
msgstr "Yakın duran bitiş noktalarını bağla"
msgid "Precision"
msgstr "Kesinlik"
msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
msgstr "Dolgu haddi doğruluğu için çarpan, yüksek değerler daha doğrudur; ancak daha yavaştır"
msgid "Layer Mode"
msgstr "Katman Kipi"
msgid "Layers used as boundaries"
msgstr "Hadler olarak kullanılan katmanlar"
msgid "Visible layers"
msgstr "Görünür katmanlar"
msgid "Only active layer"
msgstr "Yalnızca etkin katman"
msgid "Layer Above"
msgstr "Üstteki Katman"
msgid "Layer above active"
msgstr "Etkin katmanın üstündeki katman"
msgid "Layer Below"
msgstr "Alttaki Katman"
msgid "Layer below active"
msgstr "Etkin katmanın altındaki katman"
msgid "All Above"
msgstr "Üstteki Tümü"
msgid "All layers above active"
msgstr "Etkin katmanın üstündeki tüm katmanlar"
msgid "All Below"
msgstr "Alttaki Tümü"
msgid "All layers below active"
msgstr "Etkin katmanın altındaki tüm katmanlar"
msgid "Simplify"
msgstr "Yalınlaştır"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "Yalınlaştırma adımlarının sayısı (daha yüksek değerler dolgu doğruluğunu azaltır)"
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "Dolgu için rengin saydam varsayılacağı eşik"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Gres Kalemi Simgesi"
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
msgid "Pen"
msgstr "Tükenmez Kalem"
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
msgid "Ink Noise"
msgstr "Mürekkep Paraziti"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Marker"
msgstr "İmleyici"
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprey Boya"
msgid "Chisel"
msgstr "Keski"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "Silgi Yumuşak"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "Silgi Sert"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "Silgi Vuruş"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Gres Kalemi Simgesi"
msgctxt "GPencil"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgctxt "GPencil"
msgid "Thickness"
msgstr "Kalınlık"
msgctxt "GPencil"
msgid "Strength"
msgstr "Güçlülük"
msgctxt "GPencil"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grab"
msgstr "Tut"
msgctxt "GPencil"
msgid "Push"
msgstr "İt"
msgctxt "GPencil"
msgid "Twist"
msgstr "Bük"
msgctxt "GPencil"
msgid "Pinch"
msgstr "Çimdikle"
msgctxt "GPencil"
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklaştır"
msgid "Smear"
msgstr "Bulaştır"
msgid "Hardness"
msgstr "Sertlik"
msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
msgstr "Nokta ve Kutu vuruşlarının merkezinden olan gradyan (katı bir vuruş için 1 olarak ayarlayın)"
msgid "Input Samples"
msgstr "Girdi Örnekleri"
msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
msgstr "Çok hızlı fare hareketleri için orta noktalar üretin. Devre dışı bırakmak için 0 olarak ayarlayın"
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "Bu fırça kullanılarak çizilen vuruşlarda kullanılan malzeme"
msgid "Material used for secondary uses for this brush"
msgstr "Bu fırçanın ikincil kullanımları için kullanılan malzeme"
msgid "Thickness"
msgstr "Kalınlık"
msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
msgstr "Geçerli fırça kalınlığına göreceli olarak ana hat vuruşunun kalınlığı"
msgctxt "Brush"
msgid "Jitter"
msgstr "Seğirtme"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "Yeni vuruşlar için seğirtme çarpanı"
msgctxt "Amount"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "Seğirtme ve gürültüyü azaltmak için yeni oluşturulan vuruşlardan sonra uygulanacak pürüzsüzleştirme miktarı"
msgid "Iterations"
msgstr "Yinelemeler"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "Yeni oluşturulan vuruşların kaç kere pürüzsüzleştirileceği"
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr "Yeni vuruşlar için renk gücü (rengin alfa çarpanını etkiler)"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "Yeniden Bölme Adımları"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "Daha az tırtıklı vuruşlar için yeni oluşturulan vuruşların kaç kere yeniden bölüneceği"
msgid "Pin Mode"
msgstr "Sabitleme Kipi"
msgid "Pin the mode to the brush"
msgstr "Kipi fırçaya sabitle"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
msgid "Random factor to modify original hue"
msgstr "Özgün tonun değiştirileceği rastgele çarpan"
msgid "Pressure Randomness"
msgstr "Basınç Rastgeleliği"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "Yeni vuruşlardaki basınç için olan rastgelelik çarpanı"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
msgid "Random factor to modify original saturation"
msgstr "Özgün doygunluğun değiştirileceği rastgele çarpan"
msgid "Strength Randomness"
msgstr "Güç Rastgeleliği"
msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "Yeni vuruşlardaki rastgelelik çarpanı gücü"
msgid "Random factor to modify original value"
msgstr "Özgün değerin değiştirileceği rastgele çarpan"
msgid "Show Fill"
msgstr "Dolguyu Göster"
msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
msgstr "Dolgu için bir sınır olarak kullanmak üzere saydam çizgiler göster"
msgid "Show Lines"
msgstr "Çizgileri Göster"
msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
msgstr "Sınırları görmek üzere dolgu için yardım çizgilerini göster"
msgid "Visual Aids"
msgstr "Görsel Yardımlar"
msgid "Show help lines for stroke extension"
msgstr "Vuruş uzantısı için yardım çizgilerini göster"
msgid "Show Lasso"
msgstr "Kemeri Göster"
msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
msgstr "Vuruşu çizerken dolgu rengini görüntüleme"
msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "Uyarlanabilir algoritma kullanarak basitleştirme çarpanı"
msgid "Active Layer"
msgstr "Etkin Katman"
msgid "Only edit the active layer of the object"
msgstr "Yalnızca nesnenin etkin katmanını düzenle"
msgid "Strokes Collision"
msgstr "Vuruşlar Çarpışması"
msgid "Check if extend lines collide with strokes"
msgstr "Uzantı çizgilerin vuruşlarla çarpışıp çarpışmadığını denetle"
msgid "Default Eraser"
msgstr "Saptanmış Silgi"
msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
msgstr "Hızlı değiştirme düğmesiyle fırça etkinleştirildiğinde bu fırçayı kullan"
msgid "Affect Position"
msgstr "Konumu Etkile"
msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "Fırça, noktanın konumunu etkiler"
msgid "Affect Strength"
msgstr "Gücü Etkile"
msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "Fırça, noktanın renk gücünü etkiler"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "Kalınlığı Etkile"
msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "Fırça, noktanın kalınlığını etkiler"
msgid "Affect UV"
msgstr "UV'yi Etkile"
msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "Fırça, noktanın UV döndürmesini etkiler"
msgid "Limit to Viewport"
msgstr "Görüş Alanına Sınırla"
msgid "Fill only visible areas in viewport"
msgstr "Yalnızca Görüş Alanı'ndaki görünür alanları doldur"
msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "Basınç Seğirtmesi Kullan"
msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "Seğirtme için tablet basıncını kullan"
msgid "Keep caps"
msgstr "Başlıkları tut"
msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
msgstr "Başlıkları olduğu gibi tut ve silme yaparken onları düzleştirme"
msgid "Pin Material"
msgstr "Malzemeyi Sabitle"
msgid "Keep material assigned to brush"
msgstr "Malzemeyi fırçaya atanmış olarak tut"
msgid "Occlude Eraser"
msgstr "Silgiyi Tıka"
msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
msgstr "Yalnızca görünür ve tıkanmamış vuruşları sil"
msgid "Use Pressure"
msgstr "Basınç Kullan"
msgid "Use tablet pressure"
msgstr "Tablet basıncını kullan"
msgid "Use pressure to modulate randomness"
msgstr "Rastgeleliği düzenlemek için basınç kullan"
msgid "Outline"
msgstr "Ana Hat"
msgid "Convert stroke to perimeter"
msgstr "Vuruşu perimetreye dönüştür"
msgid "Use Post-Process Settings"
msgstr "İşlem Sonrası Ayarlarını Kullan"
msgid "Additional post processing options for new strokes"
msgstr "Yeni vuruşlar için ek işlem sonrası seçenekleri"
msgid "Random Settings"
msgstr "Rastgele Ayarlar"
msgid "Random brush settings"
msgstr "Rastgele fırça ayarları"
msgid "Use Stabilizer"
msgstr "Dengeleyici Kullan"
msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
msgstr "Pürüzsüz vuruşları olanaklı kılmak için çizgileri gecikmeyle çizin. Çizerken geçersiz kılmak için Üst Karakter düğmesine basın"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "Basınç Gücünü Kullan"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "Renk gücü için tablet basıncını kullan"
msgid "Stroke Random"
msgstr "Rastgele Vuruş"
msgid "Use randomness at stroke level"
msgstr "Rastgeleliği vuruş düzeyinde kullan"
msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "Vuruş Uçlarını Kırp"
msgid "Trim intersecting stroke ends"
msgstr "Kesişen vuruş uçlarını kırp"
msgid "UV Random"
msgstr "Rastgele UV"
msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
msgstr "Kendiliğinden üretilmiş UV döndürmesi için rastgele çarpan"
msgid "Vertex Color Factor"
msgstr "Tepecik Rengi Çarpanı"
msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
msgstr "Son rengi almak üzere tepecik rengini karıştırmak için kullanılan çarpan"
msgid "Mode Type"
msgstr "Kip Türü"
msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
msgstr "Tepecik renginin vuruşlara nasıl etki ettiğini tanımlar"
msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
msgstr "Tepecik Rengi, yalnızca vuruşa etki eder"
msgid "Vertex Color affects to Fill only"
msgstr "Tepecik Rengi, yalnızca dolguya etki eder"
msgid "Stroke & Fill"
msgstr "Vuruş & Dolgu"
msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
msgstr "Tepecik Rengi, vuruşa ve dolguya etki eder"
msgid "Byte Color Attribute Value"
msgstr "Bayt Rengi Özniteliği Değeri"
msgid "Color value in geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliği türünden renk değeri"
msgid "RGBA color in scene linear color space"
msgstr "Sahne doğrusal renk uzayında RGBA rengi"
msgid "RGBA color in sRGB color space"
msgstr "sRGB renk uzayında RGBA rengi"
msgid "8-bit Integer Attribute Value"
msgstr "8 bit Tamsayı Öznitelik Değeri"
msgid "8-bit value in geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliği türünden 8 bit değer"
msgid "Cache Layer"
msgstr "Önbellek Katmanı"
msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
msgstr "İlk katmandan veri yüklemek veya geçersiz kılmak üzere kullanılan önbelleğin katmanı"
msgid "Path to the archive"
msgstr "Arşive olan yol"
msgid "Hide Layer"
msgstr "Katmanı Gizle"
msgid "Do not load data from this layer"
msgstr "Bu katmandan veri yükleme"
msgid "Cache Layers"
msgstr "Önbellek Katmanları"
msgid "Collection of cache layers"
msgstr "Önbellek katmanları koleksiyonu"
msgid "Active layer of the CacheFile"
msgstr "Önbellek dosyasının etkin katmanı"
msgid "Object Path"
msgstr "Nesne Yolu"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Bir Alembic arşivinin içindeki nesnenin yolu"
msgctxt "File browser"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Object path"
msgstr "Nesne yolu"
msgid "Object Paths"
msgstr "Nesne Yolları"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "Nesne yolları koleksiyonu"
msgid "Background Image"
msgstr "Arka Plan Görseli"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "3B Görünüm arka planındaki ekran görseli ve ayarları"
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "Görseli arka plan rengiyle harmanlamak için görsel matlığı"
msgid "MovieClip"
msgstr "Film Klibi"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "Bu uzayda görüntülenen ve düzenlenen film klibi"
msgid "Clip User"
msgstr "Klip Kullanıcısı"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "Film klibinin hangi karesinin görüntülendiğini tanımlayan parametreler"
msgctxt "Camera"
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "Her şeyin altında veya üstünde görüntüle"
msgctxt "Camera"
msgid "Back"
msgstr "Arka"
msgctxt "Camera"
msgid "Front"
msgstr "Ön"
msgid "Frame Method"
msgstr "Kare Yöntemi"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "Görselin kamera karesine nasıl sığdığı"
msgid "Stretch"
msgstr "Ger"
msgid "Fit"
msgstr "Sığdır"
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
msgid "Image"
msgstr "Görsel"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "Bu uzayda görüntülenen ve düzenlenen görsel"
msgid "Image User"
msgstr "Görsel Kullanıcısı"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "Görselin hangi katmanının, geçişinin ve karesinin görüntülendiğini tanımlayan parametreler"
msgid "Override Background Image"
msgstr "Arka Plan Görselini Geçersiz Kıl"
msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
msgstr "Yerel bir geçersiz kılma kamerasında, bu arka plan görselinin bağlantılı başvuru kamerasından mı geldiği veya geçersiz kılmaya yerel mi olduğu"
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "Arka plan görseli için döndürme (yalnızca dik görünüm)"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçekle"
msgid "Scale the background image"
msgstr "Arka plan görselini ölçekle"
msgid "Show Background Image"
msgstr "Arka Plan Görseli Olarak Göster"
msgid "Show this image as background"
msgstr "Bu görseli arka plan olarak göster"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Genişletilmiş Göster"
msgid "Show the details in the user interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzünde ayrıntıları göster"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "Ön Planda Göster"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "Bu görseli, görüş alanındaki nesnelerin önünde göster"
msgid "Background Source"
msgstr "Arka Plan Kaynağı"
msgid "Data source used for background"
msgstr "Arka plan için kullanılan veri kaynağı"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Film Klibi"
msgid "Camera Clip"
msgstr "Kamera Klibi"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "Etkin sahne kamerasından film klibi kullan"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Çevir"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "Arka plan görselini yatay olarak ters çevir"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Dikey Olarak Çevir"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "Arka plan görselini dikey olarak ters çevir"
msgid "Background Images"
msgstr "Arka Plan Görselleri"
msgid "Collection of background images"
msgstr "Arka plan görselleri koleksiyonu"
msgid "Depth of Field"
msgstr "Derinlik Alanı"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "Derinlik Alanı ayarları"
msgid "Blades"
msgstr "Bıçaklar"
msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "Çokgen bokeh için açıklıktaki bıçak sayısı (en az 3)"
msgid "F-Stop"
msgstr "F Durağı"
msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
msgstr "F Durağı oranı (daha düşük sayılar daha fazla odaksızlık verir, daha yüksek sayılar daha keskin bir görsel verir)"
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "Anamorfozcu mercek bokehini benzetmek için bozunum"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "Açıklıktaki bıçakların döndürülmesi"
msgid "Focus Distance"
msgstr "Odak Uzaklığı"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "Derinlik alanı için odak noktasına olan uzaklık"
msgid "Focus Object"
msgstr "Odak Nesnesi"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "Derinlik alanı odak noktasını tanımlamak için bu nesneyi kullan"
msgid "Focus Bone"
msgstr "Odak Kemiği"
msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
msgstr "Derinlik alanı odak noktasını tanımlamak için bu armatür kemiğini kullan"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "Derinlik Alanını Kullan"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "Bir kamera veri bloku için üç boyutlu görünüş ayarları"
msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "Yakınsak Düzlem Uzaklığı"
msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
msgstr "Stereo kameralar için yakınsama noktası (genellikle bir projektör ve projeksiyon ekranı arasındaki uzaklıktır)"
msgid "Off-Axis"
msgstr "Eksen Dışı"
msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "Bir düzlemde yakınsayan eksen dışı kesik gövdeler"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "Yakınsamasız paralel kameralar"
msgid "Toe-in"
msgstr "Ayak Ucu"
msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
msgstr "Yakınsama uzaklığına bakan döndürülmüş kameralar"
msgid "Interocular Distance"
msgstr "Gözlerarası Uzaklık"
msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
msgstr "Gözler arasındaki uzaklığı ayarla - stereo düzlem uzaklığı / 30 yeterli olmalıdır"
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "Kutup Birleştirme Başlangıç Açısı"
msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
msgstr "Gözlerarası uzaklığın 0'a doğru solmaya başladığıı"
msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "Kutup Birleştirme Bitiş Açısı"
msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "Gözlerarası uzaklığın 0 olduğu açı"
msgid "Use Pole Merge"
msgstr "Kutup Birleştirmeyi Kullan"
msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
msgstr "Verilen kesim açısından sonra gözlerarası uzaklığı 0'a soldur"
msgid "Spherical Stereo"
msgstr "Küresel Stereo"
msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
msgstr "Gözlerarası uzaklığın ortasında kamerayı döndüren her bir pikseli sun"
msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "Kanal Sürücüsü Değişkenleri"
msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "Kanal sürücüsü değişkenleri koleksiyonu"
msgid "Child Particle"
msgstr "Alt Parçacık"
msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr "Benzetilen veya düzenlenen parçacıklardan aradeğerlenen alt parçacık"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "Kumaş Çarpışma Ayarları"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "Kendisiyle ve diğer nesnelerle çarpışma için kumaş benzetimi ayarları"
msgid "Collision Collection"
msgstr "Çarpışma Koleksiyonu"
msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "Çarpıştırıcıları bu koleksiyona sınırla"
msgid "Collision Quality"
msgstr "Çarpışma Kalitesi"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "Kaç tane çarpışma yinelemesinin yapılması gerektiği (daha yüksek, daha iyi kalitedir; ancak daha yavaştır)"
msgid "Restitution"
msgstr "Doğrultma"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "Çarpışmada kaybedilen hız miktarı"
msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
msgstr "Çarpışma tepkisi etkili olmadan önce çarpışma nesneleri arasındaki en düşük uzaklık"
msgid "Friction"
msgstr "Sürtünme"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "Bir çarpışma gerçekleşirse olacak sürtünme kuvveti (daha yüksek = daha az hareket)"
msgid "Impulse Clamping"
msgstr "Darbe Sıkma"
msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
msgstr "Kararsızlığı önlemek için çarpışma darbelerini sıkın (sıkmayı devre dışı bırakmak için 0,0)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "Öz En Az Uzaklık"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "Çarpışma tepkisi etkili olmadan önce kumaş yüzleri arasındaki en az uzaklık"
msgid "Self Friction"
msgstr "Öz Sürtünme"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "Kendi kendine temasla sürtünme"
msgid "Enable Collision"
msgstr "Çarpışmayı Etkinleştir"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "Başka nesnelerle çarpışmayı etkinleştir"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "Öz Çarpışmayı Etkinleştir"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "Kendi kendine çarpışmaları etkinleştir"
msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "Çarpışma Tepecik Grubu"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
msgstr "Bu gruptaki tüm tepeciklere sahip üçgenler nesne çarpışmaları sırasında kullanılmaz"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "Öz Çarpışma Tepecik Grubu"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
msgstr "Bu gruptaki tüm tepeciklere sahip üçgenler kendi kendine çarpışmalar sırasında kullanılmaz"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "Kumaş Ayarları"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "Bir nesne için kumaş benzetimi ayarları"
msgid "Air Damping"
msgstr "Hava Sönümleme"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "Hava, normalde nesnelerin düşmesini yavaşlatan bir yoğunluğa sahiptir"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "Bükme Yayı Sönümlemesi"
msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "Bükme davranışındaki sönümleme miktarı"
msgid "Bending Model"
msgstr "Bükme Modeli"
msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "Bükme kuvvetlerini benzetmek için fiziksel model"
msgid "Angular"
msgstr "Açısal"
msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "Açısal bükme yaylı kumaş modeli"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "Doğrusal bükme yaylı kumaş modeli (eski)"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "Bükme Sertliği"
msgid "How much the material resists bending"
msgstr "Malzemenin bükmeye ne kadar direndiği"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "En Yüksek Bükme Sertliği"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "En yüksek bükme sertliği değeri"
msgid "Collider Friction"
msgstr "Çarpıştırıcı Sürtünmesi"
msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "Baskı Yayı Sönümlemesi"
msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "Baskı davranışındaki sönümleme miktarı"
msgid "Compression Stiffness"
msgstr "Baskı Sertliği"
msgid "How much the material resists compression"
msgstr "Malzemenin baskıya ne kadar direndiği"
msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "En Düşük Baskı Sertliği"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "En yüksek baskı sertliği değeri"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "Hedef Yoğunluğu Gücü"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "Hedef yoğunluğunun benzetimdeki etkisi"
msgid "Target Density"
msgstr "Hedef Yoğunluğu"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "En yüksek kıl yoğunluğu"
msgid "Effector Weights"
msgstr "Etkileyici Ağırlıkları"
msgid "Fluid Density"
msgstr "Akışkan Yoğunluğu"
msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
msgstr "Nesnenin içinde bulunan akışkanın yoğunluğu (kg/l), içsel akışkanın ağırlığını benzeten bir hidrostatik basınç gradyanı veya negatifse çevredeki sıvının kaldırma kuvvetini oluşturmak için kullanılır"
msgid "Goal Default"
msgstr "Hedef Saptanmışı"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "Bir tepecik grubu kullanılmadığında olan saptanmış hedef (tepecik hedef konumu)"
msgid "Goal Damping"
msgstr "Hedef Sönümlemesi"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "Hedef (tepecik hedef konumu) sürtünmesi"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "En Yüksek Hedef"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "En yüksek hedef, tepecik grubu ağırlıkları bu erime uyacak biçimde ölçeklendirilir"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "En Düşük Hedef"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "En düşük hedef, tepecik grubu ağırlıkları bu erime uyacak biçimde ölçeklendirilir"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "Hedef Sertliği"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Hedef (tepecik hedef konumu) yayı sertliği"
msgid "Gravity"
msgstr "Yerçekimi"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "Yerçekimi veya dış kuvvet vektörü"
msgid "Internal Friction"
msgstr "İçsel Sürtünme"
msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "En Yüksek İçsel Yay Yönlendirmesi"
msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
msgstr "İçsel noktaları birleştirmek için kullanılan ışınların tepecik normalinden ne kadar sapabileceği"
msgid "Internal Spring Max Length"
msgstr "En Yüksek İçsel Yay Uzunluğu"
msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
msgstr "Bir içsel yayın oluşturma sırasında sahip olabileceği en büyük uzunluk. İçsel noktalar arasındaki uzaklık bundan büyük olursa bu noktalar arasında içsel yay oluşmayacaktır. Sıfır uzunluk, uzunluk sınırı olmadığı anlamına gelir"
msgid "Check Internal Spring Normals"
msgstr "İçsel Yay Normallerini Denetle"
msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
msgstr "İçsel yayların bağlandığı noktaların karşıt normal yönlere sahip olmasını gerektir"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "Gerilim Sertliği"
msgid "How much the material resists stretching"
msgstr "Malzemenin esnemeye ne kadar direndiği"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "En Yüksek Gerilim Sertliği"
msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "En yüksek gerilim sertliği değeri"
msgid "Vertex Mass"
msgstr "Tepecik Kütlesi"
msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
msgstr "Kumaş malzemesindeki her bir tepeciğin kütlesi"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "Pim Sertliği"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Pim (tepecik hedef konumu) yayı sertliği"
msgid "Pressure Scale"
msgstr "Basınç Ölçeği"
msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
msgstr "Hedef hacme sahip olduğunda nesnenin içi ve dışı arasında dengelenen ortam basıncı (kPa)"
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "Benzetimin kare başına adım sayısı türünden kalitesi (daha yüksek, daha iyi kalitedir; ancak daha yavaştır)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "Dinlenen Şekil Anahtarı"
msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr "Dinlenen yay uzunluklarını kullanmak için şekil anahtarı"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "En Yüksek Dikiş Kuvveti"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "En yüksek dikiş kuvveti"
msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "Kırkma Yayı Sönümlemesi"
msgid "Amount of damping in shearing behavior"
msgstr "Kırkma davranışındaki sönümleme tutarı"
msgid "Shear Stiffness"
msgstr "Kırkma Sertliği"
msgid "How much the material resists shearing"
msgstr "Malzemenin kırkmaya ne kadar direndiği"
msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "En Yüksek Kırkma Sertliği"
msgid "Maximum shear scaling value"
msgstr "En yüksek kırkma ölçeklemesi değeri"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "En Yüksek Küçültme Çarpanı"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "Kumaşın küçültüleceği en yüksek miktar"
msgid "Shrink Factor"
msgstr "Küçültme Çarpanı"
msgid "Factor by which to shrink cloth"
msgstr "Kumaşın küçültüleceği çarpan"
msgid "Target Volume"
msgstr "Hedef Hacim"
msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
msgstr "İç/dış basıncın aynı olacağı örgü hacmi. Sıfıra ayarlanırsa hacimdeki değişiklik basıncı etkilemez"
msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "Gerilim Yayı Sönümlemesi"
msgid "Amount of damping in stretching behavior"
msgstr "Gerilme davranışındaki sönümleme miktarı"
msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
msgstr "Kumaş hızı bu değerle çarpılır"
msgid "Pressure"
msgstr "Basınç"
msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
msgstr "Basınç ölçeği türünden, örgüye sürekli olarak uygulanan tek tür basınç. Negatif olabilir"
msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "Devingen Taban Örgüsü"
msgid "Collection Child"
msgstr "Koleksiyon Alt Ögesi"
msgid "Collection Object"
msgstr "Koleksiyon Nesnesi"
msgid "Curve"
msgstr "Eğri"
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Console line type when used in scrollback"
msgstr "Geri sarmada kullanıldığında konsol satırı türü"
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Rotation error"
msgstr "Döndürme hatası"
msgid "Disable"
msgstr "Pasif"
msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
msgstr "Armatür kemiği, örgü veya dış kafes tepeciği grubu, ..."
msgid "Copy Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Kopyala"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Sınırla"
msgid "Armature"
msgstr "Armatür"
msgid "Before Original (Split Channels)"
msgstr "Özgünden Önce (Bölünmüş Kanallar)"
msgid "X Rotation"
msgstr "X Döndürmesi"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Y Döndürmesi"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Z Döndürmesi"
msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "Dördeylerle döndürme aradeğerlemesini deforme et"
msgid "Rotation X"
msgstr "X Döndürmesi"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "Üst Ögenin X Döndürmesini Kullan"
msgid "Rotation Y"
msgstr "Y Döndürmesi"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "Üst Ögenin Y Döndürmesini Kullan"
msgid "Rotation Z"
msgstr "Z Döndürmesi"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "Üst Ögenin Z Döndürmesini Kullan"
msgid "Default"
msgstr "Saptanmış"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Bone"
msgstr "Kemik"
msgid "Cache File"
msgstr "Önbellek Dosyası"
msgid "Quaternion rotation"
msgstr "Dördey döndürmesi"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
msgid "Vector Handle"
msgstr "Vektör Tutamak"
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
msgid "Normal to Surface"
msgstr "Normalden Yüzeye"
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
msgctxt "Mesh"
msgid "Support Loops"
msgstr "Destek Döngüleri"
msgid "Material Index"
msgstr "Malzeme Endeksi"
msgid "Viewport"
msgstr "Görüş Alanı"
msgid "Render"
msgstr "Sunum"
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
msgid "Shading"
msgstr "Gölgelendirme"
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
msgid "Display Cache Files"
msgstr "Önbellek Dosyalarını Görüntüle"
msgid "Show Data-Block Filters"
msgstr "Veri Bloku Süzgeçlerini Göster"
msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Gösterildiğinde özeti daralt, böylece diğer tüm kanallar gizlenir (yalnızca Döküm Kağıdı düzenleyicileri)"
msgid "Display Lattices"
msgstr "Dış Kafesleri Görüntüle"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "Dış kafesle ilgili canlandırma verisinin görselleştirmesini içer"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Ek bir 'özet' satırı görüntüle (yalnızca Döküm Kağıdı düzenleyicileri)"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "Veri Bloklarını Sırala"
msgid "Driver type"
msgstr "Sürücü Türü"
msgid "Driver Target"
msgstr "Hedef Sürücü"
msgid "Bone Name"
msgstr "Kemik Adı"
msgid "Data Path"
msgstr "Veri Yolu"
msgctxt "Brush"
msgid "Falloff"
msgstr "Düşüş"
msgctxt "Brush"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgid "Factor"
msgstr "Çarpan"
msgid "Displacement"
msgstr "Çıkarma"
msgid "Drip"
msgstr "Damlama"
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "Vertex"
msgstr "Tepecik"
msgid "Save this output layer"
msgstr "Bu çıktı katmanını kaydet"
msgid "Boid"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne"
msgid "Boid effector weight"
msgstr "Kuş benzeri nesne etkileyicisi ağırlığı"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "Global yerçekimi ağırlığı"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "Kod ve betik yazımında kullanılan benzersiz ad"
msgid "Group"
msgstr "Gurup"
msgid "Keyframes"
msgstr "Anahtar Kareler"
msgid "Modifiers"
msgstr "Değiştiriciler"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ses Kanalları"
msgid "4 Channels"
msgstr "4 Kanal"
msgid "Step Size"
msgstr "Adım Boyutu"
msgid "Frame"
msgstr "Kare"
msgid "Cone"
msgstr "Koni"
msgid "Tube"
msgstr "Tüp"
msgid "Axis"
msgstr "Eksen"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Kink"
msgstr "Dolaşma"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "None"
msgstr "Yok"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Radial"
msgstr "Radyan"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Wave"
msgstr "Dalga"
msgid "Noise"
msgstr "Parazit"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
msgstr "Kuş benzeri nesnenin avcısı veya hedefi olarak davranan bir güç ekle"
msgid "2D"
msgstr "2B"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Global Kordinatları Kullan"
msgid "Show Cache File data-blocks"
msgstr "Önbellek Dosyası veri bloklarını göster"
msgid "Show Lattice data-blocks"
msgstr "Dış kafes veri bloklarını göster"
msgid "Show workspace data-blocks"
msgstr "Çalışma alanı veri bloklarını göster"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Environment"
msgstr "Çevre"
msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr "Örgüler, eğriler, dış kafesler, armatürler ve üst toplar verisini göster"
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
msgid "Follow Preferences"
msgstr "Tercihleri İzle"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Append"
msgstr "İliştir"
msgid "Append (Reuse Data)"
msgstr "İliştir (Veriyi Yeniden Kullan)"
msgid "End"
msgstr "Bitiş"
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
msgid "Modular"
msgstr "Modüler"
msgid "Final"
msgstr "Sonuç"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Foam"
msgstr "Köpük"
msgid "Subframes"
msgstr "Alt Kareler"
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"
msgid "Crease"
msgstr "Kırışıklık"
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
msgid "Freestyle Module"
msgstr "Serbest Modül"
msgid "Style Module"
msgstr "Biçem Modülü"
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
msgid "Style Modules"
msgstr "Biçem Modülleri"
msgid "Python Scripting"
msgstr "Python Betiği Yazımı"
msgid "Keyframe"
msgstr "Anahtar Kare"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Kare, Döküm Kağıdı'nda düzenleme için seçili"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Eskiz Kalemi Katmanı"
msgid "Frames"
msgstr "Kareler"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Katman, Döküm Kağıdı'nda düzenleme için seçili"
msgid "ViewLayer"
msgstr "Görünüm Katmanı"
msgid "Layer"
msgstr "Katman"
msgid "GPencil Sculpt Guide"
msgstr "Gres Kalemiyle Yontma Kılavuzu"
msgid "GPencil Sculpt Settings"
msgstr "Gres Kalemiyle Yontma Ayarları"
msgid "2D Image"
msgstr "2B Görsel"
msgctxt "GPencil"
msgid "Rounded"
msgstr "Yuvarlatılmış"
msgid "UV Scale"
msgstr "UV Ölçek"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Düzenleme Kipi"
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıtma"
msgid "Lattice"
msgstr "Dış Kafes"
msgid "Deform strokes using lattice"
msgstr "Vuruşları dış kafes kullanarak deforme et"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "Dış Kafes Değiştiricisi"
msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
msgstr "Değiştiriciyi deforme etmek için vuruşu dış kafes kullanarak değiştir"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "Birlikte deforme edilecek dış kafes nesnesi"
msgid "Steps"
msgstr "Adımlar"
msgid "Ping Pong"
msgstr "Pin Pon"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "Kullanıcısı olmasa bile bu veri blokunu kaydet"
msgid "Bone Collections"
msgstr "Kemik Koleksiyonları"
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
msgctxt "Brush"
msgid "Deformation"
msgstr "Deformasyon"
msgctxt "Brush"
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
msgctxt "Brush"
msgid "Grab"
msgstr "Tut"
msgctxt "Brush"
msgid "Twist"
msgstr "Bük"
msgid "Push"
msgstr "İt"
msgid "Grab"
msgstr "Tut"
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgctxt "Curves"
msgid "Curve Preset"
msgstr "Eğri Önayarı"
msgctxt "Curves"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgctxt "Curves"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgctxt "Curves"
msgid "Smoother"
msgstr "Daha Pürüzsüz"
msgctxt "Curves"
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharp"
msgstr "Keskin"
msgctxt "Curves"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharper"
msgstr "Daha Keskin"
msgid "Curves Sculpt Settings"
msgstr "Eğriler Yontma Ayarları"
msgctxt "Curves"
msgid "Curves Sculpt Tool"
msgstr "Eğriler Yontma Aracı"
msgctxt "Curves"
msgid "Paint Selection"
msgstr "Seçimi Boya"
msgctxt "Curves"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgctxt "Curves"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgctxt "Curves"
msgid "Density"
msgstr "Yoğunluk"
msgctxt "Curves"
msgid "Pinch"
msgstr "Çimdikle"
msgctxt "Curves"
msgid "Slide"
msgstr "Kaydır"
msgctxt "Brush"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
msgstr "Gres Kalemi Yontma Boyama Aracı"
msgctxt "Brush"
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
msgctxt "Brush"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
msgctxt "Brush"
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "Fırça, vuruşları silmek için kullanılır"
msgctxt "Brush"
msgid "Tint"
msgstr "Yana Yatır"
msgctxt "Brush"
msgid "Smear"
msgstr "Bulaştır"
msgctxt "Brush"
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
msgctxt "Brush"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgctxt "Mask"
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
msgctxt "Mask"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "Yontma Düzlemi"
msgid "X Plane"
msgstr "X Düzlemi"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y Düzlemi"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z Düzlemi"
msgctxt "Brush"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Yontma Aracı"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay"
msgstr "Kil"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay Strips"
msgstr "Kil Şeritleri"
msgctxt "Brush"
msgid "Layer"
msgstr "Katman"
msgctxt "Brush"
msgid "Crease"
msgstr "Kırışıklık"
msgctxt "Brush"
msgid "Pinch"
msgstr "Çimdikle"
msgctxt "Brush"
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
msgctxt "Brush"
msgid "Simplify"
msgstr "Yalınlaştır"
msgctxt "Brush"
msgid "Paint"
msgstr "Boya"
msgid "Pinch"
msgstr "Çimdikle"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "Yontma Kullan"
msgid "Use UV Sculpt"
msgstr "UV Yontma Kullan"
msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
msgstr "Bu fırçayı UV yontma kipinde kullan"
msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
msgstr "Örgünün kalıcı bir katmanında yont"
msgid "Ramp"
msgstr "Rampa"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Yumuşatma Konturu"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Yontma Aracı"
msgid "Use Render Engine Procedural"
msgstr "Prosedürsel Sunum İşletkesini Kullan"
msgctxt "Unit"
msgid "Frame"
msgstr "Kare"
msgid "Lens Unit"
msgstr "Mercek Birimi"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
msgid "Sensor Height"
msgstr "Sensör Yüksekliği"
msgid "Sensor Width"
msgstr "Sensör Genişliği"
msgid "Show Name"
msgstr "Adı Göster"
msgid "Camera types"
msgstr "Kamera türleri"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektif"
msgid "Orthographic"
msgstr "Dikçizgisel"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlak"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
msgid "Extrude"
msgstr "Presle"
msgid "Path Duration"
msgstr "Yol Süresi"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
msgid "Fast Editing"
msgstr "Hızlı Düzenleme"
msgid "Use Sculpt Collision"
msgstr "Yontma Çarpışmasını Kullan"
msgid "Min"
msgstr "Asg"
msgid "Max"
msgstr "Azm"
msgid "Node Tree"
msgstr "Düğüm Ağacı"
msgid "2D Length"
msgstr "2B Uzunluk"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Düğüm kullan"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "Çizgi Rengini Düzenle"
msgid "Stroke Sculpt Mode"
msgstr "Vuruş Yontma Kipi"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
msgid "2D Layers"
msgstr "2B Katmanlar"
msgid "Curve Editing"
msgstr "Eğri Düzenleme"
msgid "Edit strokes using curve handles"
msgstr "Eğri tutaçlarını kullanarak vuruşları düzenle"
msgid "Show Start Frame"
msgstr "Başlangıç Karesini Göster"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "Vuruş Düzenleme Kipi"
msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "Görüş alanı verisi yerine Gres Kalemi vuruşlarını düzenle"
msgid "Blank"
msgstr "Boş"
msgid "UV Grid"
msgstr "UV Izgarası"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Multilayer"
msgstr "Çoklukatman"
msgid "Compositing"
msgstr "Bileşikleştirme"
msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr "Başka nesneleri deforme etmek için bir ızgara tanımlayan dış kafes veri bloku"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "Dış kafesin noktaları"
msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
msgstr "Dış kafesin etkisini uygulamak için tepecik grubu"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "Işık"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Gölge Renkli"
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
msgid "Intensity"
msgstr "Yoğunluk"
msgctxt "Material"
msgid "Preview Render Type"
msgstr "Sunum Türünü Önizle"
msgctxt "Material"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
msgctxt "Material"
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
msgctxt "Material"
msgid "Cube"
msgstr "Küp"
msgid "Cube"
msgstr "Küp"
msgid "Specular"
msgstr "Aynasal"
msgid "Viewport Size"
msgstr "Görüş Alanı Boyutu"
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
msgid "Nodes"
msgstr "Düğümler"
msgid "Shader"
msgstr "Gölgeleme"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "Kompozisyon düğümleri"
msgid "Geometry nodes"
msgstr "Geometri düğümleri"
msgid "Edit Quality"
msgstr "Kaliteyi Düzenle"
msgid "Edit"
msgstr "Düzen"
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
msgid "Mesh"
msgstr "Örgü"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Nokta Bulutu"
msgid "Data"
msgstr "Veri"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "Delta Döndürmesi (Dördey)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
msgstr "Nesnenin döndürmesine eklenen ek döndürme (Dördey döndürmeleri kullanılırken)"
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindir"
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "Nesneyi bir katı olarak görüntüle (görüş alanında katı çizim etkinleştirilmişse)"
msgid "Textured"
msgstr "Dokulu"
msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "Nesneyi dokularla görüntüle (görüş alanında dokular etkinleştirilmişse)"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "Boş Görüntü Boyutu"
msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "Görüş alanındaki boşlar için görüntü boyutu"
msgctxt "Image"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgctxt "Image"
msgid "Front"
msgstr "Ön"
msgctxt "Image"
msgid "Back"
msgstr "Arka"
msgid "Object Mode"
msgstr "Nesne Kipi"
msgid "Pose Mode"
msgstr "Poz Kipi"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Yontma Kipi"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Tepecik Boyama"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Ağırlık Boyama"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Doku Boyama"
msgid "Particle Edit"
msgstr "Parçacık Düzenleme"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "Gres Kalemi Vuruşlarını Düzenle"
msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "Gres Kalemi Vuruşlarını Yont"
msgid "Draw Mode"
msgstr "Çizim Kipi"
msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
msgstr "Gres Kalemi Vuruşları Boya"
msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "Nesne, bir dış kafesin üst ögesi"
msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "Dördey (WXYZ)"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "Yalpa Kilidi Yok"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "XYZ Döndürme Sırası - Yalpa Kilidi'ne yatkın (saptanmış)"
msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "XZY Döndürme Sırası - Yalpa Kilidi'ne yatkın"
msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YXZ Döndürme Sırası - Yalpa Kilidi'ne yatkın"
msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YZX Döndürme Sırası - Yalpa Kilidi'ne yatkın"
msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZXY Döndürme Sırası - Yalpa Kilidi'ne yatkın"
msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZYX Döndürme Sırası - Yalpa Kilidi'ne yatkın"
msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "Dördey Döndürmesi"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "Dördeylerdeki Döndürme"
msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "Devingen İlinge Yontması"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "Şekil Anahtarı Düzenleme Kipi"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
msgid "Global X"
msgstr "Global X"
msgid "Global Y"
msgstr "Global Y"
msgid "Global Z"
msgstr "Global Z"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir Şey"
msgid "Boids 2D"
msgstr "Kuş Benzeri Nesneler 2B"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "Kuş benzeri nesneleri bir yüzeye kısıtla"
msgid "Mass"
msgstr "Kütle"
msgid "Particle"
msgstr "Parçacık"
msgid "Newtonian"
msgstr "Newtoncu"
msgid "Keyed"
msgstr "Anahtarlanmış"
msgid "Halo"
msgstr "Hale"
msgid "Display boid health"
msgstr "Kuş benzeri nesne sağlığını görüntüle"
msgid "Twist"
msgstr "Bük"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3B İmleç"
msgid "Scene Display"
msgstr "Sahne Görüntüsü"
msgid "Current Frame"
msgstr "Geçerli Kare"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "Sekans Düzenleyicisi"
msgid "Sync Mode"
msgstr "Eşzamanlama Kipi"
msgid "Play Every Frame"
msgstr "Her Kareyi Oynat"
msgid "Tool Settings"
msgstr "Araç Ayarları"
msgid "Global Gravity"
msgstr "Global Yerçekimi"
msgid "Animation Playing"
msgstr "Canlandırma Oynatılıyor"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
msgid "Show status bar"
msgstr "Durum çubuğunu göster\""
msgid "All 3D Viewports"
msgstr "Tüm 3B Görüş Alanları"
msgid "Animation Editors"
msgstr "Canlandırma Düzenleyicileri"
msgid "Clip Editors"
msgstr "Klip Düzenleyicileri"
msgid "Image Editors"
msgstr "Görsel Düzenleyicileri"
msgid "Node Editors"
msgstr "Düğüm Düzenleyicileri"
msgid "Property Editors"
msgstr "Özellik Düzenleyicileri"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "Sekans Düzenleyicileri"
msgid "Spreadsheet Editors"
msgstr "Hesap Tablosu Düzenleyicileri"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "Sol Üst 3B Düzenleyici"
msgid "5 Channels"
msgstr "5 Kanal"
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
msgctxt "Text"
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
msgctxt "Text"
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Area"
msgstr "Alan"
msgid "Sequence Mode"
msgstr "Sekans Kipi"
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
msgid "Support"
msgstr "Destek"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "Topluluk geliştiricileri tarafından bakımı yapılır"
msgid "XR Session Settings"
msgstr "XR Oturumu Ayarları"
msgid "XR Session State"
msgstr "XR Oturumu Durumu"
msgid "Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı"
msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
msgstr "Kullanıcı için çalışma ortamını tanımlayan çalışma alanı veri bloku"
msgid "Per workspace index of the active pose asset"
msgstr "Etkin poz varlığının çalışma alanı başına indeksi"
msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
msgstr "Çalışma alanını etkinleştirirken bu nesne kipine geç"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "Gres Kalemi Düzenleme Kipi"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "Gres Kalemi Yontma Kipi"
msgid "Screen layouts of a workspace"
msgstr "Bir çalışma alanının ekran yerleşimleri"
msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
msgstr "Çalışma alanı için en son kullanılan sahneyi anımsa ve bu çalışma alanı yeniden etkinleştirildiğinde buna geçiş yap"
msgid "Mist"
msgstr "Sis"
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
msgid "Translate Roots"
msgstr "Kökleri Çevir"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Otomatik Yenile"
msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
msgstr "2B Tamsayı Vektör Öznitelik Değeri"
msgid "2D value in geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliği türünden 2B değer"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "Sayaç"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "Sayaç 0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "Sayaç 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "Sayaç 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "Sayaç İşleri"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "Sayaç Otomatik Kaydet"
msgid "TmrSave"
msgstr "SayaçKaydet"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "Sayaç Raporu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "Sayaç Bölgesi"
msgid "Timer"
msgstr "Sayaç"
msgid "Keying Set"
msgstr "Anahtarlama Kümesi"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "Döndürme & Ölçek"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "Anahtarlama Kümesi Yolu"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "Anahtarlama Kümesi Adı"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "Etkin Anahtarlama Kümesi"
msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
msgstr "Anahtar kareler eklemek/silmek için kullanılan Etkin Anahtarlama Kümesi"
msgid "Active Keying Set Index"
msgstr "Etkin Anahtarlama Kümesi İndeksi"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "Dış kafes ızgarasındaki nokta"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "Görüş Alanı'nda Gizle"
msgid "2D Offset"
msgstr "2B Ofset"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgid "ID Type"
msgstr "Kimlik Türü"
msgctxt "Mask"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
msgctxt "GPencil"
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
msgctxt "GPencil"
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgid "Bone Collection Specials"
msgstr "Kemik Koleksiyonu Özel Seçimleri"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
msgid "Context Menu"
msgstr "Bağlam Menüsü"
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "Döküm Kağıdı Kanalı"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgid "Snap"
msgstr "Yakala"
msgid "Unwrap"
msgstr "Açılım"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "NLA Channel"
msgstr "DOC Kanalı"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Keying"
msgstr "Anahtarlama"
msgid "Tracking"
msgstr "Takip"
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
msgid "Distort"
msgstr "Çarpıt"
msgid "Instances"
msgstr "Örnekler"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Değiştirici Ekle"
msgid "Physics"
msgstr "Fizik"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "Gölgeleme Dili Aç"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Defaults"
msgstr "Saptanmışlar"
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"
msgid "External Data"
msgstr "Dış Veri"
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
msgid "Data Previews"
msgstr "Veri Önizlemeleri"
msgid "Recover"
msgstr "Kurtar"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Save & Load"
msgstr "Kaydet ve Yükle"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "Etkinleştirilmiş Kipler"
msgid "Names"
msgstr "Adlar"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Örgü Seçim Kipi"
msgid "Add Image"
msgstr "Resim Ekle"
msgid "Light"
msgstr "Işık"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Veriyi Bağlantıla/Aktar"
msgid "Convert"
msgstr "Çevir"
msgid "Splash"
msgstr "Açılış Ekranı"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Distortion"
msgstr "Bozunum"
msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "Olağanlaştırılmış dördey döndürmesi"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "Geometri Düğümleri"
msgid "Deform using the shape of a lattice object"
msgstr "Bir dış kafes nesnesinin şeklini kullanarak deforme et"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "Material Mode"
msgstr "Malzeme Kipi"
msgid "Transfer"
msgstr "Aktar"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
msgctxt "Simulation"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgctxt "Simulation"
msgid "Brush"
msgstr "Fırça"
msgid "Normalized"
msgstr "Olağanlaştırılmış"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "Dış kafes deformasyon değiştiricisi"
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deforme Kipi"
msgid "Play Mode"
msgstr "Oynatma Kipi"
msgid "Time Mode"
msgstr "Zaman Kipi"
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Çözüm Kipi"
msgid "Show Node Group"
msgstr "Düğüm Grubunu Göster"
msgid "Copy"
msgstr "Kopya"
msgid "Viewport Resolution"
msgstr "Görüş Alanı Çözünürlüğü"
msgid "World"
msgstr "Dünya"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "Pürüzsüz Gölgelendirme"
msgctxt "Operator"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
msgctxt "Operator"
msgid "Stretch"
msgstr "Germe"
msgid "Limits"
msgstr "Limitler"
msgid "Origin"
msgstr "Merkez"
msgctxt "Mesh"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlak"
msgctxt "Mesh"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
msgid "Thickness Mode"
msgstr "Kalınlık Kipi"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "Yakınlık Kipi"
msgid "Texture Mapping Mode"
msgstr "Doku Eşlemleme Kipi"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "Ağırlıklama Kipi"
msgid "Collection of NLA Strips"
msgstr "DOC Şeritleri Koleksiyonu"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tent"
msgstr "Çadır"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Mitch"
msgstr "Mitch"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Otomatik Yenile"
msgctxt "Image"
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
msgid "Feather"
msgstr "Yumuşatma"
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Renk Modülasyonu"
msgid "Invert Color"
msgstr "Rengi Tersine Çevir"
msgid "Keying Screen"
msgstr "Anahtarlama Ekranı"
msgid "Combined"
msgstr "Birleşik"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Mavi Kanal"
msgid "Scene Size"
msgstr "Sahne Boyutu"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
msgid "Scene Time"
msgstr "Sahne Zamanı"
msgid "X Axis"
msgstr "X Eks"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y Eks"
msgid "Less Than"
msgstr "Küçüktür"
msgid "Greater Than"
msgstr "Büyüktür"
msgid "Invert Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Ters Çevir"
msgid "Quaternion to Rotation"
msgstr "Dördeyden Döndürmeye"
msgid "Rotation to Quaternion"
msgstr "Döndürmeden Dördeye"
msgid "Original"
msgstr "Özgün"
msgid "Evaluated"
msgstr "Değerlendirilmiş"
msgid "Image Info"
msgstr "Görsel Bilgisi"
msgctxt "Image"
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıt"
msgid "Signed Distance"
msgstr "İmzalı Uzaklık"
msgid "Is Viewport"
msgstr "Görüş Alanı"
msgid "Object Info"
msgstr "Nesne Bilgisi"
msgid "Points to Curves"
msgstr "Noktalardan Eğriye"
msgid "Active Item Index"
msgstr "Etkin Öge İndeksi"
msgid "Set Selection"
msgstr "Seçimi Ayarla"
msgid "Reflection"
msgstr "Yansıma"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Katman"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Yüzeyaltı Saçılımı"
msgid "X axis"
msgstr "X Eks"
msgctxt "Image"
msgid "Projection"
msgstr "Projeksiyon"
msgctxt "Image"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
msgctxt "Image"
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
msgctxt "Image"
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
msgctxt "Image"
msgid "Tube"
msgstr "Tüp"
msgid "Point Source"
msgstr "Nokta Kaynağı"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "Tepecik Özniteliği Adı"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Reflect"
msgstr "Yansıt"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Refract"
msgstr "Kırılt"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Distance"
msgstr "Uzaklık"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Normalize"
msgstr "Olağanlaştır"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z Eks"
msgid "Collection of repeat items"
msgstr "Yinelenen ögeler koleksiyonu"
msgid "Collection of simulation items"
msgstr "Benzetim ögeleri koleksiyonu"
msgid "Save as Render"
msgstr "Sunum Olarak Kaydet"
msgid "Tooltip"
msgstr "Araç İpucu"
msgid "Active item"
msgstr "Etkin öge"
msgid "Active Index"
msgstr "Etkin İndeks"
msgid "Item Type"
msgstr "Öge Türü"
msgid "Default Closed"
msgstr "Saptanmış Kapalı"
msgid "Object Constraints"
msgstr "Nesne Kısıtlamaları"
msgid "Blocker Collection"
msgstr "Engelleyen Koleksiyonu"
msgid "Receiver Collection"
msgstr "Alıcı Koleksiyonu"
msgid "Object Modifiers"
msgstr "Nesne Değiştiricileri"
msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
msgstr "'Son İşlemi Düzelt' panelinden çalıştırıldığında doğru"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Keyframes"
msgstr "Anahtar Kareleri Pişir"
msgid "All Channels"
msgstr "Tüm Kanallar"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "Yeni Eylem"
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
msgid "Create New Action"
msgstr "Yeni Eylem Oluştur"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "Kareyi Değiştir"
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanalı Yeniden Adlandır"
msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "Fare altındaki canlandırma kanalını yeniden adlandır"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "Bitiş Karesi Ayarla"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "Başlangıç Karesi Ayarla"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Collection"
msgstr "Kemik Koleksiyonu Ekle"
msgid "Bone Collection"
msgstr "Kemik Koleksiyonu"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bone Collection"
msgstr "Kemik Koleksiyonunu Taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Solo Visibility"
msgstr "Tekli Görünürlük"
msgid "Flip Names"
msgstr "Adları Ters Çevir"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "Adları Ters Çevir"
msgctxt "Operator"
msgid "New Asset Catalog"
msgstr "Yeni Varlık Kataloğu"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Asset Catalogs"
msgstr "Varlık Kataloglarını Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Asset Library"
msgstr "Varlık Kitaplığını Yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Blend File"
msgstr "Harman Dosyası Aç"
msgid "Open the blend file that contains the active asset"
msgstr "Etkin varlığı içeren harman dosyasını aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralı Ekle"
msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "Geçerli kuş benzeri nesne durumuna bir kuş benzeri nesne kuralı ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralını Kaldır"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "Geçerli kuş benzeri nesne kuralını sil"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralını Aşağı Taşı"
msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "Listede kuş benzeri nesne kuralını aşağı taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralını Yukarı Taşı"
msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "Listede kuş benzeri nesne kuralını yukarı taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumu Ekle"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "Parçacık sistemine bir kuş benzeri nesne durumu ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumunu Kaldır"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "Geçerli kuş benzeri nesne durumunu sil"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumunu Aşağı Taşı"
msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "Listede kuş benzeri nesne durumunu aşağı taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumunu Yukarı Taşı"
msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "Listede kuş benzeri nesne durumunu yukarı taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Falloff Preset"
msgstr "Eğri Düşüş Önayarı"
msgid "Translation"
msgstr "Taşıma"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "Bağlam Menüsü"
msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Bir dizin tarayıcısı aç; dosyayı açmak için Üst Karakter, içeren dizine göz atmak için Seçenek düğmelerine basılı tut"
msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Bir dosya tarayıcısı aç; dosyayı açmak için Üst Karakter, içeren dizine göz atmak için Seçenek düğmelerini basılı tut"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "Önbellek Dosyası Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "Arşivi Yenile"
msgid "Scroll view so current frame would be centered"
msgstr "Görünümü geçerli kare ortalanacak biçimde sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "Klip Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "Klibi Yeniden Yükle"
msgid "Reload clip"
msgstr "Klibi yeniden yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Yeni Koleksiyon Oluştur"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
msgid "Scrollback"
msgstr "Geri Sarma"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "Geri sarma geçmişini temizle"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Seçimi Sil"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "Geçmişi İliştir"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "İmleç konumunda geçmişi iliştir"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"
msgctxt "Python console"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "İmleci Taşı"
msgid "Move cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "Geri Sarmayı İliştir"
msgid "Append scrollback text by type"
msgstr "Geri sarma metnini türe göre iliştir"
msgid "Report"
msgstr "Raporla"
msgid "To Sphere"
msgstr "Küreselleştir"
msgid "Push/Pull"
msgstr "İtme/Çekme"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "Düzenleme Kipine Gir"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Data-Block"
msgstr "Veri Bloku Bağlantısını Kaldır"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
msgid "Global Space"
msgstr "Küresel Etki Alanı"
msgid "Scene Unit"
msgstr "Sahne Birimi"
msgid "Scene Collections"
msgstr "Sahne Koleksiyonları"
msgid "Lamp"
msgstr "Lamba"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
msgstr "Seçim"
msgid "Animation mode"
msgstr "Canlandırma kipi"
msgid "GPU Instances"
msgstr "GPU Örnekleri"
msgid "Bone Influences"
msgstr "Kemik Etkileri"
msgid "Negative Frames"
msgstr "Negatif Kareler"
msgid "Slide"
msgstr "Kaydır"
msgid "General"
msgstr "Genel"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
msgid "Open new directory"
msgstr "Yeni bir dizin aç"
msgctxt "Operator"
msgid "External File Operation"
msgstr "Dış Dosya İşlemi"
msgid "Open the file"
msgstr "Dosyayı aç"
msgid "Open Folder"
msgstr "Klasör Aç"
msgid "Open the folder"
msgstr "Klasörü aç"
msgid "Show"
msgstr "Göster"
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "Install"
msgstr "Kur"
msgid "Install this file"
msgstr "Bu dosyayı kur"
msgid "Find in Folder"
msgstr "Klasörde Bul"
msgid "Open a command prompt here"
msgstr "Burada bir komut istemi aç"
msgid "Find All"
msgstr "Tümünü Bul"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh File List"
msgstr "Dosya Listesini Yenile"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "Dosyayı veya Dizini Yeniden Adlandır"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "Dosyayı veya dizini yeniden adlandır"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "Eksik Dosyaları Bildir"
msgid "Open a directory when selecting it"
msgstr "Bir dizini onu seçerken aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Pürüzsüz Sar"
msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
msgstr "Düzenlenebilir dosyayı görünür kılmak için pürüzsüz sar"
msgid "Scroll the selected files into view"
msgstr "Seçili dosyaları görünüme sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "Yazıtipi Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Node Group"
msgstr "Düğüm Grubunu Çalıştır"
msgid "Asset Library Identifier"
msgstr "Varlık Kitaplığı Tanımlayıcısı"
msgid "Session UUID"
msgstr "Oturum UUID'si"
msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
msgstr "İşleç tarafından kullanılacak veri blokunun oturum UUID'si"
msgid "Open Arrow"
msgstr "Ok Aç"
msgid "New Object"
msgstr "Yeni Nesne"
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "Yeni Katman Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer to New Object"
msgstr "Katmanı Yeni Nesne Olarak Çoğalt"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Mask Layer"
msgstr "Yeni Maske Katmanı Ekle"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgid "Open All"
msgstr "Tümünü Aç"
msgid "New Material"
msgstr "Yeni Malzeme"
msgctxt "View3D"
msgid "Side"
msgstr "Yan"
msgctxt "View3D"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Active Channels at Cursor"
msgstr "Etkin Kanallar İmleçte"
msgid "Scale Factor"
msgstr "Ölçek Çarpanı"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keyframes"
msgstr "Anahtar Kareleri Kırk"
msgid "Shear Factor"
msgstr "Kırkma Çarpanı"
msgid "All Active Frames"
msgstr "Tüm Etkin Kareler"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer Group"
msgstr "Yeni Grup Katmanı Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Image"
msgstr "Görseli Yapıştır"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "Görseli Dışarıda Düzenle"
msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Bir görsel dosyası tarayıcısı aç; dosyayı açmak için Üst Karakter, içeren dizine göz atmak için Seçenek düğmelerini basılı tut"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "Yeni Görsel"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "Görsel Aç"
msgid "Open image"
msgstr "Görsel aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "Önbelleklenmiş Sunumu Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "Görseli Yeniden Yükle"
msgid "Reload current image from disk"
msgstr "Geçerli görseli diskten yeniden yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "Görseli Kaydet"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "Görseli geçerli ad ve ayarlarla kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "Tüm Değiştirilenleri Kaydet"
msgid "Save all modified images"
msgstr "Tüm değiştirilen görselleri kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "Görseli Olarak Kaydet"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "Görseli başka ad ve/veya ayarlarla kaydet"
msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
msgstr "Blender'daki geçerli görseli değiştirmeden yeni bir görsel dosyası oluştur"
msgid "Save As Render"
msgstr "Sunum Olarak Kaydet"
msgid ""
"Save image with render color management.\n"
"For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
"For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
msgstr ""
"Görseli sunum renk yönetimiyle kaydet.\n"
"PNG gibi görüntüleme biçimleri için görünümü uygula/dönüştürmeyi görüntüle.\n"
"OpenEXR gibi orta halli görsel biçimleri için saptanmış sunum çıktı renk uzayını kullan"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "Sekans Kaydet"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "Bir görseller sekansı kaydet"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "Döndürmeleri dördeylere dönüştür"
msgid "Force Reload"
msgstr "Yeniden Yüklemeyi Zorla"
msgctxt "Material"
msgid "None"
msgstr "Yok"
msgid "Animation Offset"
msgstr "Canlandırma Ofseti"
msgid "Flat Shading"
msgstr "Düz Gölgelendirme"
msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
msgstr "Dış kafes deformesini tersine çevirmeden tüm denetim noktalarını yansıla"
msgid "Select mirrored lattice points"
msgstr "Yansılanan dış kafes noktalarını seç"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "İmleyiciyi Yeniden Adlandır"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "İlk seçili zaman imleyicisini yeniden adlandır"
msgid "New name for marker"
msgstr "İmleyici için yeni ad"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "Yeni Maske"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "Yeni Malzeme"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Attribute"
msgstr "Öznitelik Ayarla"
msgid "Open Loop"
msgstr "Döngü Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "Küp Ekle"
msgctxt "Mesh"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
msgid "Gimbal"
msgstr "Yalpa"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material"
msgstr "Malzeme Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Deactivate Viewer Node"
msgstr "Görüntüleyici Düğümünü Devre Dışı Bırak"
msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
msgstr "Yakınlaştırma çarpanının sarma hızına etkisi"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "Bağlantıları Kes"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Links"
msgstr "Bağlantıları Sessize Al"
msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Modifier"
msgstr "Yeni Geometri Düğümü Değiştiricisi"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "Yeni Düğüm Ağacı"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Değiştirici Ekle"
msgid "Scene Origin"
msgstr "Sahne Orijini"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data Layout"
msgstr "Örgü Verisi Yerleşimini Aktar"
msgid "Session UUID of the geometry node group being dropped"
msgstr "Bırakılan geometri düğümü grubunun oturum UUID'si"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Nesneleri Çoğalt"
msgid "Input Name"
msgstr "Girdi Adı"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Nodes"
msgstr "Düğümlere Taşı"
msgid "Scene Line Art"
msgstr "Sahne Çizgi Sanatı"
msgid "Object Data"
msgstr "Nesne Verileri"
msgid "New Shape"
msgstr "Yeni Şekil"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Birleştir"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "Merkezi Temizle"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "Dış Kafes Deformesi"
msgid "Vertex (Triangle)"
msgstr "Tepecik (Üçgen)"
msgid "Rotation Axis"
msgstr "Döndürme Ekseni"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Point Cloud"
msgstr "Nokta Bulutu Ekle"
msgid "Hair Radius"
msgstr "Kıl Yarıçapı"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Simulation"
msgstr "Pişirme Benzetimi"
msgid "Bake ID"
msgstr "Pişirme Kimliği"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "Yeni Gruba Ata"
msgid "Animation Operation"
msgstr "Canlandırma İşlemi"
msgid "Refresh Drivers"
msgstr "Sürücüleri Yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "Yeni Koleksiyon"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "Veri Blokunu Sil"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
msgid "New ID"
msgstr "Yeni Kimlik"
msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "Aç/Kapat"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
msgid "Rename the active element"
msgstr "Etkin ögeyi yeniden adlandır"
msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
msgstr "Farenin altındaki öge yerine etkin ögeyi yeniden adlandır"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "Anahtarlama Kümesi Ekleme Seçildi"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
msgid "Reload all data from this library"
msgstr "Tüm veriyi bu kitaplıktan yeniden yükle"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Toggle Viewport Use"
msgstr "Görüş Alanı Kullanımını Aç/Kapat"
msgid "Scene Operation"
msgstr "Sahne İşlemi"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "Sayfayı Sar"
msgid "Scroll page up or down"
msgstr "Sayfayı yukarı veya aşağı sar"
msgid "Scroll up one page"
msgstr "Bir sayfa yukarı sar"
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop"
msgstr "Döngü Seç"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "Yalnızca Ön Yüz"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "Doku Boyama Aç/Kapat"
msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "Yeni Palet Rengi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "Yeni Palet Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Instance Objects"
msgstr "Örnek Nesnelerini Yenile"
msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
msgstr "Örnek nesnelerinin listesini ve onların ağırlıklarını yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "Yeni Parçacık Ayarları"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "Yeni Parçacık Hedefi"
msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
msgstr "Aynı yönelimi korurken istenen döndürmelere ulaşmak için dördey değerleri ters çevir"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "Eklentiyi Devre Dışı Bırak"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "Bir eklentiyi devre dışı bırak"
msgid "Module name of the add-on to disable"
msgstr "Devre dışı bırakılacak eklentinin adı"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "Eklenti Etkinleştir"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "Bir eklentiyi etkinleştir"
msgid "Module name of the add-on to enable"
msgstr "Etkinleştirilecek eklenti modülünün adı"
msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "Bu eklenti üzerine bilgi ve tercihleri görüntüle"
msgid "Module name of the add-on to expand"
msgstr "Genişletilecek eklenti modülünün adı"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "Eklenti Kur"
msgid "Install an add-on"
msgstr "Bir eklenti kur"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "Dosyadan Şablon Kur..."
msgid "Install an application template"
msgstr "Bir uygulama şablonu kur"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Light"
msgstr "Işık Kur"
msgid "Install a user defined light"
msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ışık kur"
msgid "Install custom MatCaps"
msgstr "Özel MatCaps kur"
msgid "Install custom HDRIs"
msgstr "Özel HDRI'ler kur"
msgid "Install custom Studio Lights"
msgstr "Özel StudioLight'lar kur"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "Tema Kur..."
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "Görüş Alanı Sunumu"
msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "Yeni Çizgi Biçemi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "Serbest Modül Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "Serbest Modülü Taşı"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "Biçem Modülü Dosyası Aç"
msgid "Open a style module file"
msgstr "Bir biçem modülü dosyası aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "Serbest Modülü Kaldır"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "Yeni Sahne"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "Animasyonu Oynat"
msgid "Play animation"
msgstr "Animasyonu Oynat"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "Tersine Oynat"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "Canlandırma Adımı"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "Yeni Ekran"
msgctxt "Operator"
msgid "Region"
msgstr "Bölge"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "Yinele Geçmişi"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "Önceden gerçekleştirilen eylemleri içeren bir menü görüntüle"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "Sonuncuyu Yinele"
msgid "Repeat last action"
msgstr "Son eylemi yinele"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot (Editor)"
msgstr "Ekran Görüntüsü Kaydet (Düzenleyici)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Up Space Data"
msgstr "Uzay Verisini Temizle"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preferences..."
msgstr "Tercihleri Aç..."
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
msgid "File Paths"
msgstr "Dosya Yolları"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "Çalışma Alanları Arasında Gez"
msgid "Cycle through workspaces"
msgstr "Çalışma alanları arasında gez"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "Betikleri Yeniden Yükle"
msgid "Reload scripts"
msgstr "Betikleri yeniden yükle"
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinlik"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "Sekansı Yenile"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "Sekans düzenleyicisini yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Scene Frame Range"
msgstr "Sahne Kare Erimini Güncelle"
msgid "Update frame range of scene strip"
msgstr "Sahne şeridinin kare erimini güncelle"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "Nabız Kodu Modülasyonu (RAW)"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "Ses Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "Tek Kanallı Ses Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "Yeni Doku"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Set Selection"
msgstr "Bul ve Seçimi Ayarlar"
msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "Yeni Metin"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "Metin Aç"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "Yeni bir metin verisi bloku aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "PyConstraints'i Yenile"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "Tüm PyContstraints'i yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "Etkin metin veri blokunu dosyasından yeniden yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Save active text data-block"
msgstr "Etkin metin veri blokunu kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "Etkin metin dosyasını seçeneklerle kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "Sar"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "Sarılacak satır sayısı"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Sarma Çubuğu"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Çevir"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "Yeni Sürücü Olarak Kopyala"
msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
msgstr "İleti, po dosyasında bulanık olarak imlenmiş"
msgid "Some error occurred with this message"
msgstr "Bu ileti ile ilgili bir hata oluştu"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "I18n İstatistiklerini Güncelle"
msgctxt "Operator"
msgid "View Drop"
msgstr "Görünüm Bırakma"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename View Item"
msgstr "Görünüm Ögesini Yeniden Adlandır"
msgid "Rename the active item in the data-set view"
msgstr "Veri kümesi görünümündeki etkin ögeyi yeniden adlandır"
msgid "Align Vertically"
msgstr "Dikey Olarak Hizala"
msgid "Align Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Hizala"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "Küp Projeksiyonu"
msgid "Cube Size"
msgstr "Küp Boyutu"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "UV Yerleşimini Dışa Aktar"
msgid "New UV Map"
msgstr "Yeni UV Haritası"
msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
msgstr "Herhangi bir UV ölçeğini yok sayarak yalnızca kenar boşluğunu ekle"
msgid "Rotation and Scale"
msgstr "Döndürme ve Ölçek"
msgid "Rotation Method"
msgstr "Döndürme Yöntemi"
msgid "Pinned"
msgstr "Sabitlendi"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "Açılım"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Sar"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "Görünümü aşağı sar"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "Bir sayfa aşağı sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Sola Sar"
msgid "Scroll the view left"
msgstr "Görünümü sola sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Sağa Sar"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "Görünümü sağa sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Sar"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "Görünümü yukarı sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "Sarıcıyı Etkinleştir"
msgid "Scroll view by mouse click and drag"
msgstr "Görünümü tıklayıp sürükleyerek sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Shading Type"
msgstr "Gölgelendirme Türünü Aç/Kapat"
msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "İliştir"
msgid "Clear Asset Data"
msgstr "Varlık Verisini Temizle"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Toplu Yeniden Adlandır"
msgid "Rename multiple items at once"
msgstr "Aynı anda birden çok ögeyi yeniden adlandır"
msgid "Open a predefined menu"
msgstr "Önceden tanımlanmış bir menü aç"
msgid "Open a predefined panel"
msgstr "Önceden t"
msgid "Keep Open"
msgstr "Açık Tut"
msgid "Wrap"
msgstr "Sar"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Hata Ayıklama Menüsü"
msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "Hata ayıklama düzeyini ayarlamak için bir açılır pencere aç"
msgid "Debug Value"
msgstr "Hata Ayıklama Değeri"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "Kılavuzu Görüntüle"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "Çevrimiçi Kılavuzu Görüntüle"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "Kitaplığı Yeniden Yükle"
msgid "Reload the given library"
msgstr "Verilen kitaplığı yeniden yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "Bellek İstatistikleri"
msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "Bir Blender dosyası aç"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
msgstr "Bir metin blokundaki tüm işleçlerin listesi, betik yazımında yararlıdır"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "Bir dosya tarayıcısında bir yol aç"
msgid "Export Vertex Colors"
msgstr "Tepecik Renklerini Dışa Aktar"
msgid "Import Vertex Colors"
msgstr "Tepecik Renkleri İçe Aktar"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "Toptan Önizlemeleri Temizle"
msgid "Save Backups"
msgstr "Yedekleri Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "Toptan Önizlemeler Oluştur"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews"
msgstr "Veri Bloku Önizlemelerini Temizle"
msgid "Data-Block Type"
msgstr "Veri Bloku Türü"
msgid "All Shading Types"
msgstr "Tüm Gölgelendirme Türleri"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Data-Block Previews"
msgstr "Veri Bloku Önizlemelerini Yenile"
msgid "Data-Block"
msgstr "Veri Bloku"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Blender'dan Çık"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Blender'dan Çık"
msgid "Color Path"
msgstr "Renk Yolu"
msgid "Image ID"
msgstr "Görsel Kimliği"
msgid "Rotation Path"
msgstr "Döndürme Yolu"
msgid "Use Secondary"
msgstr "İkincil Kullanım"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "Fabrika Ayarlarını Yükle"
msgid "Factory Startup App-Template Only"
msgstr "Yalnızca Fabrika Başlangıcı Uygulama Şablonu"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "Fabrika Tercihlerini Yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "Geçmiş Dosyasını Yeniden Yükle"
msgid "Reloads history and bookmarks"
msgstr "Geçmişi ve yer imlerini yeniden yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "Başlangıç Dosyasını Yeniden Yükle"
msgid "Open the default file"
msgstr "Saptanmış dosyayı aç"
msgid "Factory Startup"
msgstr "Fabrika Başlangıcı"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "Tercihleri Yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "Otomatik Kaydı Kurtar"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "Kurtarmak için kendiliğinden kaydedilmiş bir dosya aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Son Oturumu Kurtar"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "Son kapatılan dosyayı aç (\"quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "Yeniden Çizim Sayacı"
msgid "Animation Step"
msgstr "Canlandırma Adımı"
msgid "Animation Play"
msgstr "Canlandırma Oynat"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Geri Al/Yinele"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "Geri Sar"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "Kaydedilen dosyayı yeniden yükle"
msgid "Save Copy"
msgstr "Kopya Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "Başlangıç Dosyası Olarak Kaydet"
msgid "Make the current file the default .blend file"
msgstr "Geçerli dosyayı saptanmış .blend dosyası yap"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Blender Dosyasını Kaydet"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "Geçerli Blender dosyasını kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tercihleri Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Açılış Ekranı"
msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "Sürüm bilgisini içeren açılış ekranını aç"
msgctxt "Operator"
msgid "About Blender"
msgstr "Blender Hakkında"
msgid "Open a window with information about Blender"
msgstr "Blender hakkında bilgi içeren bir pencere aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "Sistem Bilgisini Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar Prompt"
msgstr "Araç Çubuğu İstemi"
msgid "Open a website in the web browser"
msgstr "Web sayfasını tarayıcıda aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preset Website"
msgstr "Önayar Web Sitesini Aç"
msgid "Open a preset website in the web browser"
msgstr "Web tarayıcısında bir önayar web sayfası aç"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Dokular Dizini"
msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
msgstr "İçe aktarılan dokuların kopyalanacağı dizine olan yol"
msgid "Import Textures"
msgstr "Dokuları İçe Aktar"
msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
msgstr "Bir USDZ arşivinden dokuları içe aktarırken oluşan davranış"
msgid "Don't import textures"
msgstr "Dokuları içe aktarma"
msgid "Mesh Attributes"
msgstr "Örgü Öznitelikleri"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "Tam Ekranı Aç/Kapat"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "Yeni Ana Pencere"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Append and Activate Workspace"
msgstr "Çalışma Alanını İliştir ve Etkinleştir"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "Çalışma Alanını Sil"
msgid "Delete the active workspace"
msgstr "Etkin çalışma alanını sil"
msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "Yeni Çalışma Alanı"
msgid "Add a new workspace"
msgstr "Yeni bir çalışma alanı ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Back"
msgstr "Çalışma Alanını Sona At"
msgid "Reorder workspace to be last in the list"
msgstr "Çalışma alanını listede sonuncu olacak biçimde sırala"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Front"
msgstr "Çalışma Alanını Başa Al"
msgid "Reorder workspace to be first in the list"
msgstr "Çalışma alanını listede birinci olacak biçimde sırala"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin Scene to Workspace"
msgstr "Sahneyi Çalışma Alanına Sabitle"
msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
msgstr "Geçerli çalışma alanı için en son kullanılan sahneyi anımsa ve bu çalışma alanı yeniden etkinleştirildiğinde buna geçiş yap"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "Yeni Dünya"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "UV Yontması"
msgid "Refraction"
msgstr "Kırılma"
msgid "Viewport Sampling Presets"
msgstr "Görüş Alanı Örnekleme Önayarları"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Kemik Kısıtlamaları"
msgid "Viewport Display"
msgstr "Görüş Alanı Görüntülemesi"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2B İmleç"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Scene Setup"
msgstr "Sahne Ayarları"
msgid "Aperture"
msgstr "Açıklık"
msgid "OpenVDB File"
msgstr "OpenVDB Dosyası"
msgid "Create Pose Asset"
msgstr "Poz Varlığı Oluştur"
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Gelişmiş Süzgeç"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
msgid "Recent"
msgstr "En Son"
msgctxt "File browser"
msgid "Volumes"
msgstr "Disk Bölümleri"
msgid "Directory Path"
msgstr "Dizin Yolu"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Süzgeç Ayarları"
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
msgid "Active Tool"
msgstr "Etkin Araç"
msgid "UV Editing"
msgstr "UV Düzenleme"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "Kutu Seç"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "Daire Seç"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "Kemer Seç"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
msgid "Boid Brain"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Beyni"
msgid "Simulation Nodes"
msgstr "Benzetim Düğümleri"
msgid "Format Presets"
msgstr "Biçim Önayarları"
msgid "Note"
msgstr "Not"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
msgid "Playback"
msgstr "Oynatım"
msgid "Rename Active Item"
msgstr "Etkin Ögeyi Yeniden Adlandır"
msgid "Rename Marker"
msgstr "İmleyiciyi Yeniden Adlandır"
msgid "New Objects"
msgstr "Yeni Nesneler"
msgid "New Features"
msgstr "Yeni Özellikler"
msgid "Editors"
msgstr "Düzenleyiciler"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "Fareyle Üzerine Gelindiğinde Aç"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
msgid "Preferences Navigation"
msgstr "Tercihlerde Dolaşım"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tercihleri Kaydet"
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
msgid "File/Asset Browser"
msgstr "Dosya/Varlık Tarayıcısı"
msgid "Graph Editor/Drivers"
msgstr "Grafik Düzenleyicisi/Sürücüleri"
msgid "Image/UV Editor"
msgstr "Görsel/UV Düzenleyicisi"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Sarma Çubuğu"
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Araç Çubuğu Ögesi"
msgid "Masking"
msgstr "Maskeleme"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Hareket İzleme"
msgctxt "Operator"
msgid "Density"
msgstr "Yoğunluk"
msgid "Viewport Debug"
msgstr "Görüş Alanı Hata Ayıklaması"
msgid "Viewport Feedback"
msgstr "Görüş Alanı Geri Bildirimi"
msgid "Keyed States"
msgstr "Anahtarlanmış Durumlar"
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
msgid "Key rotation quaternion"
msgstr "Anahtar döndürme dördeyi"
msgid "Global Hair"
msgstr "Genel Tüy"
msgid "Keyed Timing"
msgstr "Anahtarlanmış Zamanlama"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "Önbellek dosyalarını diske kaydet (.blend dosyası önce kaydedilmelidir)"
msgid "Active Section"
msgstr "Aktif Bölüm"
msgid "Edit Methods"
msgstr "Düzenleme Metotları"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "Sistem ve OpenGL"
msgid "Save on Exit"
msgstr "Çıkışta Kaydet"
msgid "View & Controls"
msgstr "Görünüm ve Kontroller"
msgid "New Curve Smoothing Mode"
msgstr "Yeni Eğri Pürüzsüzleştirme Kipi"
msgid "New Handles Type"
msgstr "Yeni Tutaçlar Türü"
msgctxt "Action"
msgid "New Interpolation Type"
msgstr "Yeni Aradeğerleme Türü"
msgid "Material Link To"
msgstr "Malzemeleri"
msgid "Align Object To"
msgstr "Nesne Hizalama"
msgid "Duplicate Lattice"
msgstr "Dış Kafesi Çoğalt"
msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
msgstr "Dış kafes verisinin nesneyle birlikte çoğaltılmasına neden olur"
msgid "Global Undo"
msgstr "Genel İşlem Geçmişi"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "Negatif Karelere İzin"
msgid "Asset Debug Info"
msgstr "Varlık Hata Ayıklama Bilgisi"
msgid "Grease Pencil 3.0"
msgstr "Gres Kalemi 3.0"
msgid "New Curves Tools"
msgstr "Yeni Eğriler Araçları"
msgid "Override Templates"
msgstr "Şablonları Geçersiz Kıl"
msgid "Enable library override template in the Python API"
msgstr "Python API'sinde kitaplık geçersiz kılma şablonunu etkinleştir"
msgid "Animation Player"
msgstr "Canlandırma Oynatıcısı"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "Canlandırma Oynatıcısı Önayarı"
msgid "Open source frame player"
msgstr "Açık kaynaklı kare oynatıcısı"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "Otomatik Kayıt Zamanı"
msgid "Save Versions"
msgstr "Sürümleri Kaydet"
msgid "Text Editor Args"
msgstr "Metin Düzenleyicisi Argümanları"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "Geçici Dosyaları Otomatik Kaydet"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Otomatik Perspektif"
msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
msgstr "İzleme dörtgeni ile dolaşım için sarma tekerleği öykünmesi yerine çoklu dokunma hareketlerini kullan"
msgid "Continue"
msgstr "Devamlı"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Use OpenGL backend"
msgstr "OpenGL arka ucunu kullan"
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
msgstr "Geçici düzenleyiciyi ekranı kaplamış bir pencerede aç"
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
msgid "Open the temporary editor in a new window"
msgstr "Geçici düzenleyiciyi yeni bir pencerede aç"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "Alt Düzey Menü Açılma Gecikmesi"
msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "Üst Düzey Menü Açılma Gecikmesi"
msgid "Animation Timeout"
msgstr "Canlandırma Zaman Aşımı"
msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "Araç Kutusu Sütunu Yerleşimi"
msgid "Developer Extras"
msgstr "Geliştirici Ekstraları"
msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
msgstr "Geliştiriciler için olan seçenekleri göster (bağlam menüsünde kaynağı düzenle, geometri indisleri)"
msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
msgstr "Sarma çubuğu olmayan 2B ve 3B görünümlerde dolaşım denetimlerini etkinleştir"
msgid "Show Splash"
msgstr "Açılış Ekranını Göster"
msgid "Show Statistics"
msgstr "İstatistikleri Göster"
msgid "Tooltips"
msgstr "Araç İpuçları"
msgid "Timecode Style"
msgstr "Zaman Kodu Biçemi"
msgid "Minimal Info"
msgstr "Asgari Bilgi"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (Tam)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (Küçük)"
msgid "Only Seconds"
msgstr "Sadece Saniyeler"
msgid "Save Prompt"
msgstr "İstemi Kaydet"
msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
msgstr "Menülerdeki, düğmelerdeki ve panellerdeki tüm etiketleri çevir (bu, kılavuzu veya öğreticileri izlemeyi güçleştirebilir)"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "Araç İpuçlarını Çevir"
msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function"
msgstr "Bir RNA işlevi uygulayan bir Python işlevinde özellik isteğe bağlı olduğunda doğru"
msgid "Skip Save"
msgstr "Kaydetmeyi Atla"
msgid "XYZ Length"
msgstr "XYZ Uzunluğu"
msgid "Translation Context"
msgstr "Çeviri Bağlamı"
msgid "Data type of the property"
msgstr "Özelliğin veri türü"
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretçi"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Bul/Değiştir"
msgid "Regular Expression Find"
msgstr "Düzenli İfade Bul"
msgctxt "Light"
msgid "None"
msgstr "Yok"
msgctxt "Light"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
msgctxt "Light"
msgid "Front"
msgstr "Ön"
msgctxt "Light"
msgid "Back"
msgstr "Arka"
msgid "Debug Sample Count"
msgstr "Hata Ayıklama Örnek Sayısı"
msgid "BVH Layout"
msgstr "BVH Yerleşimi"
msgid "OptiX Module Debug"
msgstr "OptiX Modülü Hata Ayıklaması"
msgid "Max Lights"
msgstr "En Çok Işık"
msgid "Limit maximum number of lights"
msgstr "Olabilecek en çok ışık sayısı sınırı"
msgid "Scene Camera"
msgstr "Sahne Kamerası"
msgid "Rotation value in geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliğindeki döndürme değeri"
msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "Dördeylerdeki döndürmeler (olağanlaştırılmış tut)"
msgid "Hydra Render Engine"
msgstr "Hidra Sunum İşletkesi"
msgid "Strand"
msgstr "İplik"
msgctxt "Curves"
msgid "Strand"
msgstr "İplik"
msgid "Lock Interface"
msgstr "Arayüzü Kilitle"
msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
msgstr "Sundurucuya daha çok bellek vermek için sunum sırasında arabirimi kilitle"
msgid "Collection of RetimingKey"
msgstr "Yeniden Zamanlama Anahtarı Koleksiyonu"
msgid "Shading Settings"
msgstr "Gölgelendirme Ayarları"
msgid "Cube Shadows Resolution"
msgstr "Küp Gölgeleri Çözünürlüğü"
msgid "Shadow Pool Size"
msgstr "Gölge Havuzu Boyutu"
msgid "Scene Objects"
msgstr "Sahne Nesneleri"
msgid "Scene Render View"
msgstr "Sahne Sunumu Görünümü"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
msgid "Animation End Offset"
msgstr "Canlandırma Bitiş Ofseti"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "Canlandırma Başlangıç Ofseti"
msgctxt "Sequence"
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "Sahne Sekansı"
msgid "Sepia"
msgstr "Sepya"
msgctxt "GPencil"
msgid "Wave"
msgstr "Dalga"
msgid "Use wave effect"
msgstr "Dalga efekti kullan"
msgid "Simulation Item"
msgstr "Benzetim Ögesi"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "2B İmleç Konumu"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanalı"
msgid "Adjust Last Operation"
msgstr "Son İşlemi Düzelt"
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
msgid "Show Stable"
msgstr "Kararlıyı Göster"
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "Düzenleyicide dengeli çekim görüntülerini göster (dengelileştirme etkinleştirilmişse)"
msgid "Space Dope Sheet Editor"
msgstr "Uzay Döküm Kağıdı Düzenleyicisi"
msgid "Dope Sheet space data"
msgstr "Döküm Kağıdı uzay verisi"
msgid "Action Editor"
msgstr "Eylem Düzenleyicisi"
msgid "Shape Key Editor"
msgstr "Şekil Anahtarı Düzenleyicisi"
msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
msgstr "Önbellek Dosyası veri blokları için zamanlamaları düzenle"
msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
msgstr "Sahne imleyicileri yerine etkin eyleme ait imleyicileri göster (yalnızca Eylem ve Şekil Anahtarı Düzenleyicileri)"
msgid "Show UV editing related properties"
msgstr "UV düzenlemeyle ilgili özellikleri göster"
msgid "Display general information"
msgstr "Genel bilgiyi görüntüle"
msgid "Node Tool Tree"
msgstr "Düğüm Aracı Ağacı"
msgctxt "ID"
msgid "Geometry Nodes Type"
msgstr "Geometri Düğümleri Türü"
msgctxt "ID"
msgid "Modifier"
msgstr "Değiştirici"
msgctxt "ID"
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
msgid "Show Grease Pencil"
msgstr "Gres Kalemini Göster"
msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
msgstr "Eğrileri, dış kafesleri, ışık sondalarını, yazıtiplerini vb. göster..."
msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "Etkin Araç ve Çalışma Alanı ayarları"
msgid "Scene Properties"
msgstr "Sahne Özellikleri"
msgid "Object Evaluation State"
msgstr "Nesne Değerlendirme Durumu"
msgid "Viewer Node"
msgstr "Görüntüleyici Düğümü"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "Betik yazımı için sözdizim vurgulaması"
msgid "Allow selection of armatures"
msgstr "Armatürlerin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of cameras"
msgstr "Kameraların seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of curves"
msgstr "Eğrilerin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of hair curves"
msgstr "Kıl eğrilerinin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of empties"
msgstr "Boşların seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of text objects"
msgstr "Metin nesnelerinin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of grease pencil objects"
msgstr "Gres kalemi nesnelerinin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of lattices"
msgstr "Dış kafeslerin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of lights"
msgstr "Işıkların seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of light probes"
msgstr "Işık sondalarının seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of mesh objects"
msgstr "Örgü nesnelerinin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of metaballs"
msgstr "Üst topların seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of point clouds"
msgstr "Nokta bulutlarının seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of speakers"
msgstr "Konuşmacıların seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of surfaces"
msgstr "Yüzeylerin seçimine izin ver"
msgid "Allow selection of volumes"
msgstr "Hacimlerin seçimine izin ver"
msgid "Show armatures"
msgstr "Armatürleri göster"
msgid "Show cameras"
msgstr "Kameraları göster"
msgid "Show curves"
msgstr "Eğrileri göster"
msgid "Show hair curves"
msgstr "Kıl eğrilerini göster"
msgid "Show empties"
msgstr "Boşları göster"
msgid "Show text objects"
msgstr "Metin nesnelerini göster"
msgid "Show lattices"
msgstr "Dış kafesleri göster"
msgid "Show lights"
msgstr "Işıkları göster"
msgid "Show light probes"
msgstr "Işık sondalarını göster"
msgid "Show metaballs"
msgstr "Üst topları göster"
msgid "Show point clouds"
msgstr "Nokta bulutları göster"
msgid "Show speakers"
msgstr "Konuşmacıları göster"
msgid "Show surfaces"
msgstr "Yüzeyleri göster"
msgid "Show volumes"
msgstr "Hacimleri göster"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "Yeniden Yapımı Göster"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Anlık Açılım"
msgctxt "Image"
msgid "Cube"
msgstr "Küp"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Klip Düzenleyicisi"
msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "Tema Döküm Kağıdı"
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "Döküm Kağıdı için tema ayarları"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Etkin Kanal Grubu"
msgid "Dope Sheet Sub-channel"
msgstr "Döküm Kağıdı Alt Kanalı"
msgid "Shadow Size"
msgstr "Gölge Boyutu"
msgid "Debug Icon Background"
msgstr "Hata Ayıklama Simgesi Arka Planı"
msgid "Background color of Debug icon"
msgstr "Hata Ayıklama simgesinin arka plan rengi"
msgid "Debug Icon Foreground"
msgstr "Hata Ayıklama Simgesi Ön Planı"
msgid "Foreground color of Debug icon"
msgstr "Hata Ayıklama simgesinin ön plan rengi"
msgid "Layout Node"
msgstr "Yerleşim Düğümü"
msgid "Simulation Zone"
msgstr "Benzetim Bölgesi"
msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "Sarma Araç Takımı Renkleri"
msgid "Tool Widget Colors"
msgstr "Araç Takımı Renkleri"
msgid "Toolbar Item Widget Colors"
msgstr "Araç Çubuğu Ögesi Araç Takımı Renkleri"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "Araç İpucu Renkleri"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "Nesne Merkezi Boyutu"
msgid "Object Keyframe"
msgstr "Nesne Anahtar Karesi"
msgid "Add & Replace"
msgstr "Ekle ve Değiştir"
msgid "New Keyframe Type"
msgstr "Yeni Anahtar Kare Türü"
msgid "Lock Object Modes"
msgstr "Nesne Kiplerini Kilitle"
msgid "Project Mode"
msgstr "Proje Kipi"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "Örgü İstatistikleri Görselleştirmesi"
msgid "Cycle-Aware Keying"
msgstr "Çevrime Duyarlı Anahtarlama"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV Yontma"
msgctxt "View3D"
msgid "Active Tool"
msgstr "Etkin Araç"
msgid "Default Layout"
msgstr "Saptanmış Yerleşim"
msgid "Compact Layout"
msgstr "Sıkışık Yerleşim"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Izgara Yerleşimi"
msgid "Unit Scale"
msgstr "Birim Ölçeği"
msgid "Unit System"
msgstr "Birim Sistemi"
msgid "Rotation Units"
msgstr "Döndürme Birimleri"
msgid "Radians"
msgstr "Radyan"
msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
msgstr "Bir 2B bölge için sar ve yakınlaştır"
msgid "3D View Shading Settings"
msgstr "3B Görünüm Gölgelendirme Ayarları"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "Görüş Alanı Gölgelendirmesi"
msgid "Scene Lights"
msgstr "Sahne Işıkları"
msgid "Scene World"
msgstr "Sahne Dünyası"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm Kimliği"
msgctxt "Volume"
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Türü"
msgctxt "Volume"
msgid "Boolean"
msgstr "Boole"
msgctxt "Volume"
msgid "Float"
msgstr "Kayan Noktalı"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
msgctxt "Volume"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgid "Active workspace and scene follow this window"
msgstr "Etkin çalışma alanı ve sahne bu pencereyi izler"
msgid "Active workspace screen showing in the window"
msgstr "Pencerede etkin çalışma alanı ekranı gösteriliyor"
msgid "The active workspace view layer showing in the window"
msgstr "Pencerede etkin çalışma alanı görünüm katmanı gösteriliyor"
msgid "Active workspace showing in the window"
msgstr "Pencerede etkin çalışma alanı gösteriliyor"
msgid "Has Data-Block"
msgstr "Veri Bloku Var"
msgctxt "Color"
msgid "Light"
msgstr "Açık"
msgctxt "Color"
msgid "Light + Ray"
msgstr "Açık + Işın"
msgid "WorkSpace UI Tags"
msgstr "Çalışma Alanı Arayüz Etiketleri"
msgid "Open Folders on Single Click"
msgstr "Klasörleri Tek Tıkta Aç"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curves"
msgstr "Eğriler"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "Dış Kafes"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV Yontma"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Klip Düzenleyicisi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "Klip Grafik Düzenleyicisi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "Klip Döküm Kağıdı Düzenleyicisi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "Canlandırma Kanalları"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirrored"
msgstr "Yansıtılmış"
msgid "Shading Offset"
msgstr "Gölgelendirme Ofseti"
msgid "Module Debug"
msgstr "Modül Hata Ayıklaması"
msgid "Compositing Nodes:"
msgstr "Bileşikleştirme Düğümleri:"
msgid "Animation UI"
msgstr "Canlandırma Arayüzü"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "Animate Settings:"
msgstr "Canlandırma Ayarları:"
msgid "Render Settings:"
msgstr "Sunum Ayarları:"
msgid "Save to PO File"
msgstr "PO Dosyasına Kaydet"
msgid " RNA Context: "
msgstr " RNA Bağlamı: "
msgid "Tool Tips:"
msgstr "Araç İpuçları:"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "I18n Verisini Yenile..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import..."
msgstr "İçe Aktar..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export..."
msgstr "Dışa Aktar..."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add New"
msgstr "Yeni Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Value"
msgstr "Değeri Düzenle"
msgid "Torus"
msgstr "Halka"
msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
msgstr "'%s' dosyası için önizlemeler üretme süreci başarısız!"
msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
msgstr "'%s' dosyası için önizlemeleri temizleme süreci başarısız!"
msgid "Fur Material"
msgstr "Kürk Malzemesi"
msgid "Interpolate Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrileri Aradeğerle"
msgid "Hair Curves Noise"
msgstr "Kıl Eğrileri Gürültüsü"
msgid "Frizz Hair Curves"
msgstr "Bukleli Kıl Eğrileri"
msgid "New Preset"
msgstr "Yeni Önayar"
msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
msgstr "Ayarları geri yüklemek için Başlangıç dosyasını yeniden yükle"
msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "Kurulu Modüller (%s), %r konumundan %r konumuna"
msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "Kurulu Şablonlar (%s), %r konumundan %r konumuna"
msgid "StudioLight Installed %r into %r"
msgstr "Kurulu StudioLight, %r konumundan %r konumuna"
msgid "Installing keymap failed: %s"
msgstr "Düğme eşlem kurulumu başarısız: %s"
msgid "Renamed %d of %d %s"
msgstr "%d / %d %s yeniden adlandırıldı"
msgid "Create New Settings"
msgstr "Yeni Ayarlar Oluştur"
msgctxt "Operator"
msgid "Save New Settings"
msgstr "Yeni Ayarları Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Continue"
msgstr "Sürdür"
msgctxt "Operator"
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "Bağlantıla..."
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "İliştir..."
msgid "User Manual"
msgstr "Kullanıcı Kılavuzu"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API Başvurusu"
msgid "Credits"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
msgid "Lattice(s)"
msgstr "Dış Kafes(ler)"
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "Öğreticiler"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "Destek"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "Kullanıcı Toplulukları"
msgid "Rename %d %s"
msgstr "Yeniden Adlandır: %d %s"
msgid "Mix Vector"
msgstr "Karışım Vektörü"
msgid "After"
msgstr "Sonra"
msgid "Bone Colors"
msgstr "Kemik Renkleri"
msgid "Bone Color"
msgstr "Kemik Rengi"
msgid "Not Set"
msgstr "Ayarlı Değil"
msgctxt "Operator"
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
msgid "Before"
msgstr "Önce"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "Yeni Katman"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Group"
msgstr "Grup Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "New Shape from Mix"
msgstr "Karışımdan Yeni Şekil"
msgctxt "Operator"
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
msgid "Draw:"
msgstr "Çiz:"
msgid "Transform:"
msgstr "Dönüştür:"
msgctxt "Time"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Caps Type"
msgstr "Başlık Türü"
msgid "Render Engine"
msgstr "Sunum İşletkesi"
msgid "Paths:"
msgstr "Yollar:"
msgid "Simulation Range"
msgstr "Benzetim Erimi"
msgid "B/W"
msgstr "S/B"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Default Settings"
msgstr "Saptanmış Ayarları Uygula"
msgid "Custom Color Presets"
msgstr "Özel Renk Önayarları"
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "Kanalları Sessize Al"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Dope Sheet"
msgstr "Döküm Kağıdı'nı Aç/Kapat"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Key"
msgstr "Anahtar Seç"
msgctxt "Operator"
msgid "Ease"
msgstr "Kolaylaştır"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pull"
msgstr "İt-Çek"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keys"
msgstr "Anahtarları Kırk"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "Tüm Görselleri Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "Tepecik"
msgid "Image*"
msgstr "Görsel*"
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Kopya Kaydet..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandır..."
msgctxt "Operator"
msgid "Find..."
msgstr "Bul..."
msgid "Previews"
msgstr "Önizlemeler"
msgid "Types"
msgstr "Türler"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Data-Blocks"
msgstr "Veri Bloklarını Yapıştır"
msgctxt "Collection"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "Active Tools"
msgstr "Etkin Araçlar"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "Tümünü Yenile"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Animation"
msgstr "Sekans Sunumu Canlandırması"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "Sahne..."
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "Bul ve Değiştir..."
msgid "Text: External"
msgstr "Metin: Dış"
msgid "Text: Internal"
msgstr "Metin: İçsel"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Keying"
msgstr "Anahtarlama"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "Uygulama Şablonu Kur..."
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Data-Blocks"
msgstr "Kullanılmayan Veri Blokları"
msgctxt "Operator"
msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
msgstr "Kullanılmayan Özyineli Veri Blokları"
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Linked Data-Blocks"
msgstr "Kullanılmayan Bağlantılı Veri Blokları"
msgctxt "Operator"
msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
msgstr "Kullanılmayan Özyineli Bağlantılı Veri Blokları"
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Local Data-Blocks"
msgstr "Kullanılmayan Yerel Veri Blokları"
msgctxt "Operator"
msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
msgstr "Kullanılmayan Özyineli Yerel Veri Blokları"
msgctxt "WindowManager"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "Son Oturum"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "Otomatik Kaydet..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "Canlandırma Sun"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Audio..."
msgstr "Ses Sun..."
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "Sunumu Görüntüle"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "Canlandırmayı Görüntüle"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "Son İşlemi Düzelt..."
msgctxt "Operator"
msgid "Menu Search..."
msgstr "Menülerde Ara..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "Etkin Ögeyi Yeniden Adlandır..."
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Toplu Yeniden Adlandır..."
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Önceki Çalışma Alanı"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "Sonraki Çalışma Alanı"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "Kopya Kaydet..."
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "Genel"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Settings"
msgstr "Blender Fabrika Ayarlarını Yükle"
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Bir Hata Bildir"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Geliştirici Belgelendirmesi"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "Geliştirici Topluluğu"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API Başvurusu"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory %s Settings"
msgstr "%s Fabrika Ayarlarını Yükle"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "Otomatik Kayıt Tercihleri"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Saved Preferences"
msgstr "Kaydedilen Tercihlere Geri Sar"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Açılış Ekranı"
msgid "New Data"
msgstr "Yeni Veri"
msgid "Scene Statistics"
msgstr "Sahne İstatistikleri"
msgid "Scene Duration"
msgstr "Sahne Süresi"
msgid "Top Level"
msgstr "Üst Seviye"
msgid "Sub Level"
msgstr "Alt Seviye"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "Silgi Yarıçapı"
msgid "Preview Resolution"
msgstr "Önizleme Çözünürlüğü"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Asgari Izgara Aralığı"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "Yeni Sahnelerde Etkinleştir"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "Tampon Karıştırma"
msgid "Console Scrollback Lines"
msgstr "Konsol Geri Sarma Satırları"
msgid "View Name"
msgstr "Ekran Adı"
msgid "3D Viewport Axes"
msgstr "3B Görüş Alanı Eksenleri"
msgid "Limit Size"
msgstr "Boyut Sınırı"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "Kur..."
msgid "Auto-Save"
msgstr "Kendiliğinden Kaydet"
msgid "Timer (Minutes)"
msgstr "Sayaç (Dakika)"
msgid "Default To"
msgstr "Saptanmışlara Dön"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Preferences"
msgstr "Blender Fabrika Tercihlerini Yükle"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Tersine Çevir"
msgid "Load Factory %s Preferences"
msgstr "%s Fabrika Tercihlerini Yükle"
msgid "Color %d"
msgstr "Renk %d"
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
msgid "Internet:"
msgstr "İnternet:"
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"
msgid "description"
msgstr "açıklama"
msgid "location"
msgstr "konum"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
msgid "Preferences:"
msgstr "Tercihler:"
msgid "Error (see console)"
msgstr "Hata (konsola bakın)"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "Etkileşimli Ayna"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "Benzer"
msgctxt "Operator"
msgid "First"
msgstr "İlk"
msgctxt "Operator"
msgid "Last"
msgstr "Son"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "Küp"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "Etkin Nesneyi Yeniden Adlandır..."
msgid "Visual Transform"
msgstr "Görsel Dönüşüm"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "Yeni Grup Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
msgctxt "Operator"
msgid "Fair Positions"
msgstr "Eşit Konumlar"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bone Collection"
msgstr "Kemik Koleksiyonuna Taşı"
msgid "Bone Settings"
msgstr "Kemik Ayarları"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "Etkin Kemiği Yeniden Adlandır..."
msgctxt "GPencil"
msgid "Join"
msgstr "Birleştir"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "Görüş Alanı Sunumu Canlandırması"
msgctxt "Operator"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke"
msgstr "Vuruş"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Nokta Bulutu"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "Dış Kafes"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene..."
msgstr "Nesneleri Sahneye Bağlantıla..."
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
msgid "Draw Grease Pencil"
msgstr "Çizim Gres Kalemi"
msgid "Sculpt Grease Pencil"
msgstr "Yontma Gres Kalemi"
msgid "Weight Grease Pencil"
msgstr "Ağırlık Gres Kalemi"
msgid "Vertex Grease Pencil"
msgstr "Tepecik Gres Kalemi"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Otomatik Normalleştir"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "Çoklu-Boyama"
msgid "Path Steps"
msgstr "Yol Adımları"
msgid "Preferences saved"
msgstr "Tercihler kaydedildi"
msgid "Linked Data"
msgstr "Bağlantılı Veri"
msgid "Appended Data"
msgstr "İliştirilmiş Veri"
msgid "Scene Collection"
msgstr "Sahne Koleksiyonu"
msgid "Collection %d"
msgstr "Koleksiyon %d"
msgid "LineStyle"
msgstr "Çizgi Biçemi"
msgid "GP_Group"
msgstr "GP_Grubu"
msgid "Key %d"
msgstr "Anahtar %d"
msgid "GreasePencil"
msgstr "Gres Kalemi"
msgid "Stones"
msgstr "Taş"
msgid "Pounds"
msgstr "Libre"
msgid "Ounces"
msgstr "Ons"
msgid "2D_Animation"
msgstr "2B_Canlandırma"
msgid "Sculpting"
msgstr "Yontma"
msgid "VFX"
msgstr "Görsel Efektler"
msgid "Gpencil"
msgstr "Gres Kalemi"
msgid "GpencilMode"
msgstr "Gres Kalemi Kipi"
msgid "UV/Image"
msgstr "UV/Görsel"
msgid "Out"
msgstr "Çıkış"
msgid "No active bone collection"
msgstr "Etkin kemik koleksiyonu yok"
msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
msgstr "Nesneye yeni bir dış kafes değiştiricisi eklenemiyor"
msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
msgstr "Var olan dış kafes değiştiricisi halihazırda başka bir dış kafes nesnesi kullanıyor"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "Dosyayı Dışarıdan Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "Konumu Dışarıdan Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "Sürücüler Düzenleyicisini Aç"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "Tümünü Anahtarlama Kümesine Ekle"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
msgid "Red:"
msgstr "Kırmızı:"
msgid "Green:"
msgstr "Yeşil:"
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi:"
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
msgid "Saturation:"
msgstr "Doygunluk:"
msgid "Lightness:"
msgstr "Aydınlık:"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
msgid "Hex:"
msgstr "Onaltılık:"
msgid "(Gamma corrected)"
msgstr "(Gaması düzeltilen)"
msgid "Lightness"
msgstr "Aydınlık"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "Renk için onaltılık üçlüsü (#RRGGBB)"
msgctxt "Color"
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
msgctxt "Color"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" menüsü bulunamadı"
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" paneli bulunamadı"
msgid "Unsupported context"
msgstr "Desteklenmeyen bağlam"
msgid "Internal error!"
msgstr "İçsel hata!"
msgid "Shortcut: %s"
msgstr "Kısayol: %s"
msgid "Python: %s"
msgstr "Python: %s"
msgid "Value: %s"
msgstr "Değer: %s"
msgid "Radians: %f"
msgstr "Radyan: %f"
msgid "Expression: %s"
msgstr "İfade: %s"
msgid "Library: %s"
msgstr "Kütüphane: %s"
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Devre Dışı: %s"
msgid "Python: %s.%s"
msgstr "Python: %s.%s"
msgid "Reset View"
msgstr "Görünüşü Sıfırla"
msgid "Reset Curve"
msgstr "Eğriyi Sıfırla"
msgid "Support Loops"
msgstr "Destek Döngüleri"
msgid "Anim Player"
msgstr "Anim Oynatıcısı"
msgid "Delete the active position"
msgstr "Aktif pozisyonu sil"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
msgid "Clipping Options"
msgstr "Kırpma Seçenekleri"
msgid "Delete points"
msgstr "Noktaları sil"
msgid "Stop this job"
msgstr "İşi durdur"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "Animasyon oynatmayı durdur"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak sahneye göz at"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak nesneye göz at"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak örgü verisine göz at"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak eğri verisine göz at"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak üst top verisine göz at"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak malzemeye göz at"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak dokuya göz at"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak görsele göz at"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak dış kafes verisine göz at"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak kamera verisine göz at"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak dünya ayarlarına göz at"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak metne göz at"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak konuşmacı verisine göz at"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak sese göz at"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak armatür verisine göz at"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak eyleme göz at"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak düğüm aracına göz at"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak fırçaya göz at"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak gres kalemi verisine göz at"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak önbellek dosyalarına göz at"
msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak çalışma alanına göz at"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "Bağlantılanacak kimlik verisine göz at"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Curves"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "PointCloud"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "PaintCurve"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "%d items"
msgstr "%d öğe"
msgid "Texture Options"
msgstr "Doku Seçenekleri"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "Küp"
msgid "No active attribute"
msgstr "Etkin öznitelik yok"
msgctxt "Object"
msgid "Boid"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "Yeni Boş Nesneye"
msgid "Add modifier with node group \"%s\" on object \"%s\""
msgstr "Şu nesnede \"%s\" düğüm grubu olan değiştirici ekle: \"%s\""
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "Düzenleme kipi dış kafesi henüz desteklenmiyor"
msgid "Frame:"
msgstr "Kare:"
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"
msgid "Blender Render"
msgstr "Blender Sunumu"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "Blender Tercihleri"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "Geçerliyi Çoğalt"
msgid "PaintCurve"
msgstr "Boya Eğrisi"
msgid " Materials,"
msgstr " Malzemeler,"
msgid " Textures,"
msgstr " Dokular,"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
msgid "File Path:"
msgstr "Dosya Yolu:"
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Cursor X"
msgstr "İmleç X"
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
msgid "Shear Keys"
msgstr "Anahtarları Kırk"
msgid "{} (String)"
msgstr "{} (Dizi)"
msgid "{} (Integer)"
msgstr "{} (Tamsayı)"
msgid "{} (Float)"
msgstr "{} (Kayan Noktalı)"
msgid "({}, {}, {}) (Vector)"
msgstr "({}, {}, {}) (Vektör)"
msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
msgstr "({}, {}, {}, {}) (Renk)"
msgid "{} (Boolean)"
msgstr "{} (Boole)"
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometri:"
msgid "• Point Cloud: %s points"
msgstr "• Nokta Bulutu: %s nokta"
msgid " Named Attribute"
msgstr " Adlı Öznitelik"
msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
msgstr "Şu anda görünür çalışma alanı kimliği '%s' silinemiyor"
msgid "Unsupported column type"
msgstr "Desteklenmeyen sütun türü"
msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
msgstr "Diskten yeniden yükle (yerel değişiklikleri yok say)"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Diskten yeniden yükle"
msgid "Open Recent"
msgstr "Son Kullanılanları Aç"
msgid "Undo History"
msgstr "Geri Al Geçmişi"
msgid "Vertex:"
msgstr "Tepecik:"
msgid "Median:"
msgstr "Medyan:"
msgid "Weight:"
msgstr "Ağırlık:"
msgid "Radius:"
msgstr "Yarıçap:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "Ağırlık Ortalaması:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "Yarıçap Ortalaması:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "Aktif Kemik Yok"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "Yarıçap (Veli)"
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
msgid "User Perspective"
msgstr "Kullanıcı Perspektifi"
msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
msgstr "Döküm Kağıdı Düzenleyicisi'nde döndürme desteklenmiyor"
msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
msgstr "Döküm Kağıdı Düzenleyicisi'nde anahtar kareleri taşımak için 'Taşıma' kipi yerine 'Zaman_Taşıma' dönüşüm kipini kullan"
msgid "gimbal"
msgstr "yalpa"
msgid "parent"
msgstr "üst öge"
msgid "custom"
msgstr "özel"
msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
msgstr "Harmanlamayı ayarlamak için +, - düğmelerine basın veya sarma tekerleğini kullanın"
msgid "Random Offset End"
msgstr "Rastgele Ofset Bitişi"
msgid "Material Step"
msgstr "Malzeme Adımı"
msgid "External library data"
msgstr "Dış kitaplık verisi"
msgid "Modify"
msgstr "Değiştirici"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
msgstr "Görünüm Katmanı '%s', '%s' nesnesini içermiyor"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Functions"
msgstr "İşlevler"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rounding"
msgstr "Yuvarlanmış"
msgid "Scripting"
msgstr "Betik Yazımı"
msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
msgstr "wmOwnerID '%s', '%s' çalışma alanında değil"
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
msgid "Pack External"
msgstr "Dış Veri Paketle"
msgid "Save External..."
msgstr "Dış Veri Kaydet..."
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Shape Key"
msgstr "Şekil Anahtarı Olarak Kaydet"
msgid "Motion"
msgstr "Hareket"
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
msgid "Group ID"
msgstr "Grup Kimliği"
msgid "Face Corner Count"
msgstr "Yüz Köşesi Sayımı"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rotations"
msgstr "Döndürmeler"
msgid "Curve Length node"
msgstr "Eğri Uzunluğu düğümü"
msgid "Point of Curve"
msgstr "Eğrinin Noktası"
msgctxt "Amount"
msgid "Area"
msgstr "Alan"
msgid "Edge Corner Count"
msgstr "Kenar Köşesi Sayımı"
msgid "Vertex Corner Count"
msgstr "Tepecik Köşesi Sayımı"
msgid "Missing Data-Block"
msgstr "Eksik Veri Bloku"
msgid "Subsurface Scale"
msgstr "Yüzey Altı Ölçeği"
msgid "Transmission Weight"
msgstr "İletim Ağırlığı"
msgid "Coat Weight"
msgstr "Tabaka Ağırlığı"
msgid "Sheen Weight"
msgstr "Parıltıırlığı"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Specular Tint"
msgstr "Yansıtan Açık Tonu"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tint"
msgstr "Açık Ton"
msgid "Subsurface"
msgstr "Yüzey Altı"
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
msgid "Object Index"
msgstr "Nesne Endeksi"
msgid "Patterns"
msgstr "Desenler"
msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "Kamera \"%s\", bir çoklu görünüm kamerası değil"
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
msgid "Don't Save"
msgstr "Kaydetme"
msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
msgstr "Python betiklerinin yürütülmesi etkin biçimde dosyayı yeniden yükle"
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?"
msgid "ON"
msgstr "AÇIK"
msgid "OFF"
msgstr "KAPALI"
msgid "OK?"
msgstr "TAMAM MI?"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Sistem Konsolunu Aç/Kapat"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Sistem Konsolunu Aç/Kapat"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Animation"
msgstr "2B Canlandırma"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Full Canvas"
msgstr "2B Tam Tuval"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Compositing"
msgstr "Bileşikleştirme"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "Geometri Düğümleri"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Masking"
msgstr "Maskeleme"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Modeling"
msgstr "Modelleme"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Hareket İzleme"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Rendering"
msgstr "Sunum"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Scripting"
msgstr "Betik Yazımı"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Sculpting"
msgstr "Yontma"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Shading"
msgstr "Gölgelendirme"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Doku Boyama"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "UV Editing"
msgstr "UV Düzenleme"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Video Editing"
msgstr "Video Düzenleme"
msgid "UV Layout"
msgstr "UV Yerleşimi"
msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
msgstr "UV Düzenleyicisi > UV > UV Yerleşimi Dışa Aktar"
msgid "Cycles Render Engine"
msgstr "Çevrimler Sunum İşletkesi"
msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "Kullanıcı Tarafından Kurulan Tüm Eklentiler"
msgid "Baking"
msgstr "Pişirme"
msgid "English (English)"
msgstr "İngilizce (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Japonca (日本語)"
msgid "Dutch (Nederlands)"
msgstr "Hollandaca (Nederlands)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "İtalyanca (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "Almanca (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "Fince (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "İsveççe (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "Fransızca (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "İspanyolca (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Katalanca (Català)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "Portekizce (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Geleneksel Çince (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "Rusça (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Hırvatça (Hrvatski)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "Sırpça (Српски)"
msgid "Ukrainian (Українська)"
msgstr "Ukraynaca (Українська)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Lehçe (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Romence (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "Arapça (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "Bulgarca (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Yunanca (Ελληνικά)"
msgid "Korean (한국어)"
msgstr "Korece (한국어)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "Nepalce (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "Farsça (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "Endonezce (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "Sırpça Latin (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "Kırgızca (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "Türkçe (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "Macarca (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "Brezilya Portekizcesi (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "İbranice (תירִבְעִ)"
msgid "Estonian (Eesti keel)"
msgstr "Estonca (Eesti keel)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "Esperanto (Esperanto)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "Amharca (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "Özbekçe (O'zbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "Özbekçe Kiril (Ўзбек)"
msgid "Hindi (हिन्दी)"
msgstr "Hintçe (हिन्दी)"
msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
msgstr "Vietnamca (Tiếng Việt)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "Bask Dili (Euskara)"
msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "Hausa (Hausa)"
msgid "Kazakh (Қазақша)"
msgstr "Kazakça (қазақша)"
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "Abhazca (Аԥсуа бызшәа)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "Tayca (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "Slovakça (Slovenčina)"
msgid "Georgian (ქართული)"
msgstr "Gürcüce (ქართული)"
msgid "Complete"
msgstr "Çevirisi Bitmiş"
msgid "In Progress"
msgstr "Çevirisi Sürüyor"
msgid "Starting"
msgstr "Çevirisine Başlanmış"
msgid "Blend Hair Curves"
msgstr "Harman Kıl Eğrileri"
msgid "Braid Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Örgü Yap"
msgid "Clump Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Kümele"
msgid "Curl Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Kıvır"
msgid "Curve Root"
msgstr "Eğri Kökü"
msgid "Roll Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Rulola"
msgid "Rotate Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Döndür"
msgid "Smooth Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Pürüzsüzleştir"
msgid "Straighten Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Düzleştir"
msgid "Trim Hair Curves"
msgstr "Kıl Eğrilerini Kırp"