0
0
forked from blender/blender
blender/locale/po/be.po

409 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.2.0 Release Candidate (b'988bf2b88f3b')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-15 07:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 23:56+0000\n"
"Last-Translator: Aleh <zucchini.enjoyer@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "Шэйдар АВП"
msgid "Valid"
msgstr "Сапраўдны"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "Ці канфліктуе назва АВП"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "Назва АВП"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "Тып дадзеных АВП"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "List of AOVs"
msgstr "Спіс АВП"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Калекцыя АВП"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Ф-крывыя дзеянняў"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Калекцыя Ф-крывых дзеянняў"
msgid "Action Group"
msgstr "Група дзеянняў"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Групы Ф-крывых"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "Ф-крывыя ў гэтай групе"
msgid "Color Set"
msgstr "Набор колераў"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Карыстальніцкі набор колераў для выкарыстання"
msgid "Default Colors"
msgstr "Колеры па змаўчанні"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - Колеравая тэма"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - Колеравая тэма"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - Колеравая тэма"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - Колеравая тэма"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - Колеравая тэма"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - Колеравая тэма"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - Колеравая тэма"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - Колеравая тэма"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - Колеравая тэма"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - Колеравая тэма"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - Колеравая тэма"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - Колеравая тэма"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - Колеравая тэма"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - Колеравая тэма"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - Колеравая тэма"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - Колеравая тэма"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - Колеравая тэма"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - Колеравая тэма"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - Колеравая тэма"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - Колеравая тэма"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Карыстальніцкі набор колераў"
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Копія колераў, асацыяваных з наборам колераў групы"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Набор колераў, зададзены карыстальнікам, замест фіксаванай колеравай тэмы"
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Група дзеянняў заблакавана"
msgid "Mute"
msgstr "Прыглушыць"
msgid "Action group is muted"
msgstr "Група дзеянняў прыглушана"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Група дзеянняў выбрана"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнуты"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Група дзеянняў разгорнута, акрамя рэдактара графаў"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Разгорнута ў рэдактары графаў"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Група дзеянняў разгорнута ў рэдактары графаў"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Прышпіліць у рэдактары графаў"
msgid "Action Groups"
msgstr "Групы дзеянняў"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Калекцыя груп дзеянняў"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Маркеры поз дзеянняў"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Калекцыя маркераў шкалы часу"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Актыўны маркер позы"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Актыўны маркер позы для гэтага дзеяння"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Індэкс актыўнага маркера позы"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Індэкс актыўнага маркера позы"
msgid "Add-on"
msgstr "Дадатак"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Дадаткі Python, якія будуць загружацца аўтаматычна"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Module name"
msgstr "Назва модуля"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "Налады дадатка"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Тып вылічальнай прылады"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Прылада, якая выкарыстоўваецца для вылічэння (рэндэрынг з дапамогай Cycles)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "Аптымізацыя ядра"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "Ядры могуць быць аптымізаваныя на грунце змесціва сцэны. Аптымізаваныя ядры запытваюцца ў пачатку рэндэрынгу. Калі аптымізаваныя ядры недаступныя, рэндэрынг будзе адбывацца з выкарыстаннем агульных ядраў, пакуль аптымізаваны набор не будзе даступны ў кэшы. Гэта можа прывесці да дадатковага выкарыстання ЦП на кароткі час (дзясяткі секундаў)"
msgid "Off"
msgstr "Выключана"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Адключэнне аптымізацыі ядра. Самы павольны рэндэрынг, без дадатковай фонавай загрузкі ЦП"
msgid "Intersection only"
msgstr "Толькі перасячэнні"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Аптымізацыя толькі ядраў перасячэння. Больш хуткі рэндэрынг, нязначнае дадатковае выкарыстанне ЦП ў фонавым рэжыме"
msgid "Full"
msgstr "Поўнае"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Аптымізацыя ўсіх ядраў. Самы хуткі рэндэрынг, можа прывесці да дадатковай загрузцы ЦП ў фонавым рэжыме"
msgid "MetalRT"
msgstr "MetalRT"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr "MetalRT выкарыстоўвае менш памяці для трасіроўкі прамянёў у сцэнах, якія актыўна выкарыстоўваюць крывыя, і можа даць лепшую прадукцыйнасць у пэўных выпадках"
msgid "On"
msgstr "Уключана"
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "Уключыць MetalRT для запытаў на перасячэнне"
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Размеркаваць памяць паміж прыладамі"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Зрабіць больш месца для вялікіх сцэн, размяркоўваючы памяць паміж узаемазлучанымі прыладамі (напрыклад, праз NVLink), а не дублюючы яе"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (Эксперыментальна)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP RT забяспечвае апаратную трасіроўку прамянёў на картах з архітэктурай RDNA2 альбо вышэй і шэйдары для больш старых карт. Гэта функцыя эксперыментальная і некаторыя сцэны могуць рэндэрыцца некарэктна"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "Embree на ГП"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "Embree на ГП забяспечвае выкарыстроўванне апаратнай трасіроўкі прамянёў на ГП ад Intel, даючы больш высокую агульную прадукцыйнасць"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Паказвае карыстальніцкі інтэрфейс glTF для кіравання варыянтамі матэрыялаў"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "Паказаць карыстальніцкі інтэрфейс glTF для кіравання анімацыямі"
msgid "glTFpack file path"
msgstr "Шлях да glTFpack файла"
msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "Шлях да бінарнага gltfpack"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Бібліятэка Fribidi"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "Рэпазіторый bf-translation"
msgid "Import Paths"
msgstr "Шляхі імпарту"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Error Message"
msgstr "Паведамленне аб памылцы"